English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как насчёт него

Как насчёт него traducir turco

73 traducción paralela
Как насчёт него? Он наверняка обнаружил бы тело утром.
Sabaha cesedi bulması kaçınılmazdı.
А как насчёт него?
Ya o?
А как насчёт него?
Ona ne olacak?
Как насчёт него?
Şuna ne dersin?
Как насчёт него?
Ne diyorsun?
Да, а как насчёт него?
- Tabii, peki ya o?
А как насчёт него?
Peki ya Elliot?
Как насчёт него?
Peki ya bu?
Как насчёт него? Ему мало не покажется.
- Ona ne olduğunu bilmeyeceksin.
А как насчёт него?
Peki o?
Люси, как насчет поехать, глянуть на него, выпить чашку чая?
Söylesene Lucy, bir gidip baksak ve biraz çay içsek nasıI olur?
Попытка не пытка.Я на него горбачусь, а как насчет бабок - так у него нет.
Umarım alırsın. Ben o hırsıza çalışmıyorum artık. İt gibi çalıştırıp para vermiyordu.
Как насчет него?
Peki ya Quinlan, çavuş?
Как насчет него?
Ama, hödük ne olacak?
- А как насчет него?
- Pekiyi, ya o?
Я и не читаю. А как насчёт детей, глазеющих на него в магазине?
Ama ya dergiyi dükkanda gören çocuklar?
А как насчёт того, кто будет после него?
Peki ondan sonraki adama ne olur?
Как насчет него?
Orada yapsak?
А как насчет него?
Peki bu adam?
- А как насчет той что уже у него?
Peki ya elinde olan?
Насчет него. Я пару раз видел, как он разговаривал с тобой.
Onu birkaç kere seninle konuşurken gördüm.
А как насчет него?
O ne olacak?
Извините, - в чем дело а как насчет него
Bir, iki. - Afedersiniz. - Soru mu?
А, кстати, насчет папы. Как ты думаешь, у него был роман с какой-нибудь секретаршей?
Bugün çok özel birinin doğum günü.
А как же насчет него?
Ya ona ne olacak?
Да, как насчет него?
- Evet gerçekten de.
А как насчет него?
Ya o?
Но как насчет тебя вместо него?
Onun yerine sana ne dersin?
Как насчет него?
Buna ne dersin?
- Я хочу ссать. - Нет. - А как насчет него?
Baskın yapar gibi görün. -
Как насчет него?
Ona ne dersin?
А как насчет расписания поездов, веришь ли ты в него?
Tren tarifesine ne dersin?
Почему всё на мне? Как насчет него?
- Neden bütün sorumluluk benim üzerimde?
Подожди. Как насчет него?
Peki ya o?
А как насчет него?
Peki buna ne olacak?
А как насчёт него?
Peki, o aynısını yapar mı?
Как насчет него?
Peki ya O?
Он потерял связь со всеми своими старыми друзьями. И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Ailesi yok, bütün arkadaşlarıyla irtibatını kaybetmiş ve nasıl olur da bir adamın ne istediği hakkında bir fikri olmaz?
Как насчет него?
Peki ya bu adam?
У него проблемы? А как насчёт нас?
Onun başı belada olduğunu söylüyorsun.
А как насчёт того, чтобы я тоже на него наткнулся?
Pratikte o benim suratıma doğru geldi.
- Эй, а как насчет него?
- Evet, ona ne dersin?
Победить ради него - это понятно, а как насчёт победы ради себя?
Bana onun için neden kazanmak istediğini söyledin peki kendin için neden kazanmak istiyorsun?
Слушай, я знаю о том, что у него есть причина злится, я это понимаю, но как насчет "Ладно, проехали"?
Bak, kızgın olmaya hakkı yok demiyorum, anlıyorum. Ama bir noktaya gelince "Yeter, yeterli" oluyor insan.
Что насчет него? Как вы узнали, что у него была интрижка?
- Bir ilişkisi olduğunu nasıl bildin?
начнём без него. Как насчёт выпить?
Peki öyleyse bir içkiyle gecemizi başlatsak, nasıl olur?
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
O konuda bilgim yok ama o aşağılık herif ona ateş ettiğinde elektrikli bir fırtına varmış gibi kıvılcımlar çıktı.
Как насчет него?
Peki bunu?
Как насчет того, что мы провернули с полковником Вивером, когда выкачивали из него кровь и нагревали её?
Ya Albay Weaver'a yaptığımız şey? Kanını alıp, ısıtsak? Onun için çok geç.
Как насчёт него?
Ya o?
Как насчет него? Хорошо, слушайте, мы.. в сообществе по ходячему рабочему месту, мы не будем молчать.
Pekâlâ beni dinleyin ; yürüyen iş istasyonu toplumu olarak buna sessiz kalmayacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]