Как она traducir turco
30,405 traducción paralela
Кто слышал, как она ему угрожала?
Katılıyorum. Tehdit ettiğini kim duydu?
Аманда, ведь ясно же, что настоящий убийца видел пресс-конференцию Эллен и добрался до нее до того, как она смогла раскрыть его личность.
Amanda ; katil açık bir şekilde Ellen'ın basın toplantısını görmüş. Ve kimliğini açıklamaması için ona ulaşmış.
Значит, настоящий убийца мог убить Эллен до того, как она смогла раскрыть его или ее личность.
Gerçek katil kimliğini ortaya çıkarmadan Ellen'ı öldürmüş olabilir.
Может, как она говорила, любит играть с людьми.
İnsanlara dalaşmayı seviyordur.
После того, как она стала пользоваться слуховым аппаратом, она возомнила себя такой классной.
Duyma aletini aldığından beri.. .. sanırım kendini mükemmel zannediyor.
И она здесь, чтобы поделиться с нами, как она этого добилась.
Ve buraya, bu işi nasıl başardığını bize anlatmak için geldi.
Я видела, как она сделала опиум из маковых рогаликов и Лакруа.
Afyon tohumlu simit ve meyve suyundan afyon yaptığını gördüm.
Такие как она слишком заняты прошлым и не видят будущего, не живут.
Onun gibi birisinin geçmişine bu kadar odaklanıp da önündeki geleceği yaşayamaması.
Как она спасла меня?
Beni nasıl kurtardı?
Разве ты не чувствуешь, как она борется?
Mücadele ettiğini hissetmiyor musun?
То, что делала моя мать, как она предала Яо... операция, в которой погибла его жена... она не смогла справиться с виной.
Yani, annemin yaptığı şeyler, Yao'ya ihanet etmesi... karısının ölümüne sebep olan operasyon... suçluluk duygusunu üzerinden atamadı.
Знаешь... Мне было бы тяжело смотреть, как она уезжает.
Gidişini görmek aslında benim için çok zor olabilir.
Такова установка. Мы не можем просто разбрасываться ресурсами и искать её всякий раз, как она опоздает.
Bu bir paradigma.Burada oturup her ortadan kayboluşunda kaynak harcayamayız.
Все камеры вокруг лестницы отключились, до того как она вышла.
O çıkmadan önce merdivenlerdeki kameralar devre dışı kaldı.
Ты сказала, что её убили вскоре после того, как она спасла тебя.
Tedaviden kısa süre sonra öldüğünü söyledin.
Прокрадывался в дом, чтобы проверить, как она, убедиться, что с ней всё хорошо.
İyi mi diye gizlice eve girip, kontrol ettim.
Она хотела знать, как она вернулась назад.
Nasıl geri geldiğini öğrenmek istiyor.
Как ты знал, что она сядет в тюрьму, если мы потребуем ее рабочие материалы?
Eğer haber kaynağını sorarsak Ellen'ın kendini hapse attıracağını nereden biliyordun?
Она могла приехать до того, как база была заблокирована. Заблокирована?
Biz buraya kapanmadan önce getirilmiş olabilir.
Следы - они как отпечатки пальцев. Правой она шагает дальше, чем левой.
Ayak izi de parmak izi gibidir.
А она как отреагировала?
- Nasıl bir tepki verdi?
Она наверняка услышала, как меня тошнило однажды утром.
Bir sabah kustuğumu duyabilir.
Посмеют еще и как - они так поступили в прошлом году с Барбарой Чен, когда я рассказала всем, что она беременна.
Yapacaklarını biliyorum--Geçen yıl Barbara Chen'in hamile olduğunu.. .. herkese söylediğimde yapmışlardı.
Я снова потерял Софи. Она как сексуальный комплект ключей зажигания.
Kadın araba anahtarlarının seksi versiyonu mübarek.
Надеюсь, она знает, как делать искусственное дыхание.
Nerede saklıyorsa artık.
Она, как набожная католичка, решила рожать.
İnançlı bir Katolik olarak bebeği doğurmaya karar vermiş.
Наваби, поверь мне, я знаю, как ты зла на Кин за то, что она сделала.
Navabi emin ol yaptığı şey yüzünden Keen'e ne kadar öfkeli olduğunu anlayabiliyorum ama- -
Почти как видеоняня, словно она в соседней комнате.
Sanki bebek monitörüne bakıyorum. Sanki yan odada yatıyor.
Её книга провалилась, и её не показывали по телевизору, и она снова захотела быть в центре событий, как это было в её детстве.
Küçüklüğündeki gibi yeniden önemli olmak istemiş ve ben de buna kandım.
М : Марко, она знает, как он выглядит.
Bize ne gördüğünü söylemesi lazım.
Может, это как-то связано с тем, что она спасительница человечества.
Belki onun insanlığın kurtarıcısı olmasıyla alakası vardır.
И мне плевать, как сильно она будет реветь.
Ne kadar ağlayacağı umrumda değil.
Она как правило весьма убедительна.
Eminim şimdiye kadar... çok sık işe yaramıştır.
Это правда, как только она станет не нужна, то получит по заслугам.
Çünkü öyle, ve halkımız için yararlı hale geldiğinde hak ettiği şeyleri alacaktır.
Это, как будто один день она моя Мама Тигрица, а на следующий день уже нет, и за день до этого, в первый день, она тоже не была ей.
Biliyorum. Bu tıpkı bir gün "Kaplan Anne" olup diğer gün olmayıp ve evvelki gün de hiç olmamış gibi görünüyor.
А откуда ты знаешь, как будет правильно? Она...?
- Peki neyin doğru olduğuna nasıl karar verirsin?
Она исчезла до того как потерялась.
Sırra kadem basmadan önce de kaybolduğu oluyordu.
Но как бы там ни было, Стив, она твоя мать.
Ama her ne yapmış olursa olsun, Steve, o hala senin annen.
Она так и не простила себя за то, как поступила с семьёй Яо.
Çünkü Yao ve ailesine yaptıkları yüzünden kendini hiç affetmedi.
И сколько бы времени ни прошло, как бы сильно ни изменила её жизнь, она не смогла избавиться от груза вины.
Ve ne kadar zaman geçerse geçsin, hayatı ne kadar değişirse değişsin, bu yükü omuzlarından atamıyor.
Как будто она существует.
Sanki önemli bir şeymiş gibi.
Признай, она не так хороша, как раньше.
İtiraf et artık o eski gücünde değil.
Как можно ждать, что она будет рваться к нам обратно, если ей цепляться не за что?
Tutunacak bir dalı yokken nasıl buraya dönmesini bekliyorsun?
Это не кажется правильным. Мы привезли её, чтобы она увидела, как её мать забирают в тюрьму.
Kızı getirip annesinin hapse gidişini izletmek... doğru gözükmüyor.
Она относилась к ней, как к мусору.
Ama o çöpmüş gibi davrandı.
Но как бы она ни пыталась, они всегда находили другу друга.
Fakat ne kadar uğraşırsa uğraşsın, onlar her zaman birbirlerini bulmuşlar.
Она сказала, что ты собираешься использовать их на нашем сыне как только будет возможно, как только он родится, чтобы отделить его от его же будущего.
Yapabileceğin ilk dakikada, doğduğu ilk dakikada kaderini önlemek için onu oğlumuzun üzerinde kullanacağını söyledi.
И как только я закончу с этим списком, я прочитаю его ей и постараюсь, чтобы она услышала каждое чертово слово.
Bu listeyi bitirdiğim an, her bir maddeyi, her bir kelimesini, anladığından emin olana kadar ona okuyacağım.
Я хочу, чтобы она страдала так, как страдал я.
Onun canını yakabildiğim kadar yakmak istiyorum.
Она оденется как племянница Оноды.
O Onoda'nın kız yeğeni olacak.
И, прежде, чем ты что-то скажешь, я знаю, нам нужно обдумать вопрос с няней на полный день, но я только что узнала, что сестра Конни - нянечка, и она как раз в поисках работы.
Ve bir şey söylemeden önce... Tam zamanlı bir bakıcı arama işine girmeliyiz biliyorum ama Connie'nin kız kardeşinin bakıcı olduğunu ve iş aradığını öğrendim.
как она называется 130
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60