English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как она умерла

Как она умерла traducir turco

437 traducción paralela
- Как она умерла? - Упала с утёса.
- Uçurumdan aşağı düştü.
Как она умерла?
Nasıl öldü?
После того, как она умерла, он приходил, чтобы тайком со мной встретиться.
Annem öldükten sonra tekrar gizlice beni görmeye geldi.
Я дома не жила и не видела, как она умерла.
Öldüğünü göremedim, o zamanlar evde kalmıyordum.
- Даже как она умерла?
- Nasıl öldüğünü de mi?
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Ölmeden önce çok şey söylemek isterdim.
Тогда... как она умерла?
- O halde nasıl? Nasıl öldü?
— Как она умерла, Рейчел?
Nasıl ölmüş?
Как она умерла?
- Nasıl öldü?
- Ты знаешь как она умерла?
- Nasıl öldü biliyor musun?
Это Вы во всем виноваты. По-моему, мы забыли о наших разногласиях. И забыли, как она умерла.
Bence aramızdaki anlaşmazlıkları bırakalım ve onun nasıl öldüğünü unutalım.
- Как она умерла?
Nasıl ölmüş?
Они пришли с надеждой и увидели, как она умерла у них на глазах.
Buraya büyük umutlarla geldiler ve bunun gözlerinin önünde öldüğünü gördüler.
Боже мой! Два года прошло, как она умерла, а я всё помню такие вещи.
İki yıl önce öldü, hatırladığım şeye bak.
С тех самых пор, как она умерла.
ki bu annem öldüğünden beri geçen yıllara eşit.
- А если он сделал это до того, как она умерла? - Тогда это уже совсем другое.
Ve eğer eli o ölmeden kesmişse bu farklı olurdu, öyle mi?
- Ты знаешь как она умерла? - Да, у нее был рак.
Neden öldüğünü biliyor musunuz?
Что мне теперь делать, после того, как она умерла?
Elimden ne gelir ki, o öldü?
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
Yargıç olarak araştırmalıyım Ben onu iyice inceledim Sadece ölmekle kalmamış
— О том, как она умерла.
Ölümü.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса.
- Ölmüş.
Она умерла. Значит, я так же одинок, как и вы.
Öyleyse sizin kadar yalnızım.
Почему, как вы считаете, она умерла?
Neden öldü sanıyorsunuz?
- Как? - От чего она умерла?
Nasıl ölmüş?
Для меня, дорогая, это все равно, как если бы она умерла.
Benim için adeta öyle oldu.
Она жила одна, и, кажется умерла за несколько дней до того, как её обнаружили.
Kadın tek başına yaşıyordu ve... sanırım onu bulmalarından bir iki gün önce ölmüş.
"С тех пор, как она умерла, эти ноты так там и остались".
Tenis kortları terk edildi.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
Ölmesini istiyordum ve öldü, hem de tam dediğim gibi.
Она умерла также как и он.
O da onunla aynı şekilde öldü.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Ta ki bir gün ellerine kadar tırmanan karıncaları fark edince epey bir zaman önce ölmüş olduğunu anladık.
У мамы начались схватки, она сама пошла в больницу. - Родила нас и умерла. - Как это "вас"?
Annem zamanın geldiğini anlayınca, tek başına hastaye gitti bizi doğurdu ve öldü.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Kuzenim Ellen, o köpek tarafından ısırılıp ölmeden önce... onun üvey kız kardeşinin yeğeniyle evlenmişti.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Şimdi sen de aynı yaştasın annenin öldüğü yaşta, Annie.
Она умерла... До того как мы с братом покинули дом.
Ben ve kardeşim evden ayrılmadan önce o öldü.
Я как-то подумала, что она тоже умерла. И в один прекрасный день она нашла меня.
Onun da öldüğünü sandım, sonra bir gün beni buldu.
После того, как наша маленькая дочка умерла, она становилась все мрачнее.
Ama küçük kızımız öldükten sonra daha çok içmeye başladı, keyfi olmasa da.
Он ответил, " Она это сказала до того, как умерла.
Memur "Ölmeden önce söyledi" dedi.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Sözünü ettiğin nehre, ölüme atladı.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Bu yüzden kızı, herkesin gaddar ve şiddet taraftarı namlı katil ve soyguncu olarak tanınan William Munny ile evleneceğini duyunca annesinin yüreği parçalandı.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
Örneğin, karınız kitaptaki karakterlerden biriyle aynı şekilde öldü.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Belki doktorun dediği gibi doğal nedenlerle öldü ve biz adrenaline ihtiyacı olan hiperaktif hayal güçlü kişileriz.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Annem ölmeden önceki gece bana demişti ki MAGİ nin onun için üç yönü vardı
Она умерла сразу после того, как я родилась.
Ben doğduktan kısa bir süre sonra öldü.
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Söyleyebilir misiniz bir seçim yapmanız gerekse Onun bir yerlerde mutlu, güzel bir hayatı olup bundan hiç haberiniz olamamasını mı, yoksa en kötüsünü Onun öldüğünü ama bunu biliyor olmayı mı tercih ederdiniz?
- После того, как она умерла.
Ölümünden sonra.
А она отвечает : "Бетси уже 10 лет как умерла!".
O da : "Betsy öleli 10 yıl oldu" diyor.
Я даже не знаю, как давно она умерла.
O gideli ne kadar olduğunu bile bilmiyorum.
Ему сказали, что она умерла, как только он родился.
Kendisini doğururken öldüğünü söylemişler.
Она мне подарила её перед тем как умерла.
Ölmeden önce bana verdi.
Она видела, как ее мать умерла от горя.
Annesinin kederine yenik düşüşünü gördü.
Наверно, я даже не представлял, как мне везло с такой женой, как Хелен пока она не умерла.
Sanırım o ölene kadar, Helen gibi bir eşe sahip olduğum için ne kadar şanslı olduğumu fark etmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]