Как она хочет traducir turco
415 traducción paralela
Которое бьется так, как она хочет,
Tamamen sahte
Ты знаешь как она хочет быть в команде мажореток.
Gösteri takımında olmayı ne kadar istediğini biliyorsun.
Он собирается и дальше изменять маме, как она хочет
Annemin de istediği gibi onu aldatmaya devam edecek.
Про то, как она хочет посмотреться в зеркало...
Aynaya nasıl bakmak istediği ile ilgili...
Только в бинокль и смотреть, а то ослепнешь. Сразу видно, как она хочет.
Öyle ateşli ki, direkt ona bakmak için güneş tutulmasını seyrederken... kullanılan gözlüklerden lazım.
Никто как будто бы и не хочет... а смотришь, - она уж тут как тут.
Kimse onu bile bile istemez, ve sonra birden bire savaş başlar.
— А? — Как и я, она хочет, чтоб вы поправились.
- O da benim gibi, iyileşmeni istiyor.
Когда девушка-светлячок хочет дать знать мужчине-светлячку, что он ей как бы немного нравится, она мигает светом с двухсекундным интервалом.
Dişi ateş böceği kendisini erkek ateşböceğin bilmesi için onun hoşlanacağı şekilde ışığını iki saniyede bir ısrarla hafifçe yakar.
Она хочет, что бы я подурачился с вами, но мне грустно так же, как и вам, мисс Гибсон.
Size şaklabanlık yapmamı istiyor ama aniden ben de sizin kadar hüzünlendim.
Она не хочет принимать решения. Как всякая девушка.
O kendi kararını vermek istemiyor.
Она хочет быть скотоводом, как и её отец. Как Боб Дейс.
O kaba Bob Dace'le lise aşkı yaşıyor da ondan.
Она хочет быть парикмахером, как дядя Эм.
Aim amcam gibi terzi olmak istiyor.
Так как она больна, она хочет все делать по своему.
Hasta olduğu zaman, herşeye kendisi karar vermek ister.
Она хочет говорить с нами. Как прекрасно. Как хорошо, что она вернулась к нам.
Yeniden bizimle olması ne kibarlık!
Она позволила мне сфотографировать себя, так же как и других, сказав, что хочет, чтобы эта фотография появилась в её некрологе.
Kendisinin fotoğrafını çekmeme izin verdi, diğerlerinin söylediklerine göre bu resmi, kendi ölüm ilanı için istiyormuş.
Она хочет посмотреть, как Мэтти поступит с недвижимостью.
Ama Matty'nin mülkle ne yapacağını bekliyor.
Какая-то тупая тетка, над которой мы потешаемся, ведь она вздумала получить образование, она хочет когда-нибудь научиться вести серьезную беседу, вести себя, как положено воспитанному человеку.
bizi güldüren... aptal bir kadın zira öğrenebileceğini ve bir gün... ciddi, kendinden emin konuşuyor olacağını ; medeni bir hayat süreceğini zannediyor?
Она не хочет жалости, И она не хочет помощи. Как если бы она была зрячая.
Merhamet istemiyor... ve yardım da istemiyor, görebiliyormuş gibi!
Как она влюбилась, забеременела, хочет развода, и все такое.
Aşık olmuş. Hamile kalmış. Boşanmak istiyormuş.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
Karısı isteri krizi geçiriyor ve boşanmak istediğini haykırıyor ne iyi bir baba, ne de iyi bir koca olamadığını söylüyor.
Сказала, что будет благодарна, если я не сообщу об этом в агентство, так как она не хочет выглядеть ненадежной.
Neyse, ajansa bu konu hakkında bir şey söylemezsem memnun olacağını söyledi çünkü güvenilir olmadıklarını düşünmelerini istemiyormuş.
Она хочет стать художницей, как Норман. Но бедняжка совершенно безнадежна.
Norman gibi ressam olmak istiyor garibim ama hiç umudu yok.
Хочет попробовать что-нибудь ещё, как она сказала.
"Değişik birşey denemek için."
Она хочет, чтобы ты потратил деньги, развлекся так, как она не может.
Kendisinin alamadığı tadı, senin parayı harcayarak almanı istiyordur.
- Пусть она ведёт себя, как хочет. - Не впустишь меня?
- Böyle davranırsa eve almam.
Той ночью, она тряслась как наркоша, и сказала, что хочет скопировать клип.
Geçen gece bir keş gibi yanıma... geldi ve benden bir klibi kopyalamamı istedi.
Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
İlişkimizin fiziksel ihtiyaçlara yönelik başlamasını istemediğini, çünkü öyle başlarsa hep öyle devam edeceğini söyledi.
Она хочет договориться с нами, как и мы.
Anlaşma yapmak istiyor.
Представьте, что эта... вещь не может быть как либо идентифицироввна... потому что, она не хочет.
Düşünün ki... bu şey tanımlanamıyor... çünkü öyle olmasını istiyor.
Если она хочет поговорить со мной, как же ее не было дома?
Benimle konuşmak istiyorsa neden evde değildi?
- Ты же знаешь это. Она только хочет быть как все другие еврейские старушки.
O da etraftaki diğer yaşlı kadınlar gibi olmak istiyor.
Ты же знаешь, как сильно она хочет покинуть Сьюпериор.
Superior'dan gitmek için her şeyi yapacağını biliyorsun.
Она тебе рассказывала, как хочет стать птичкой?
Uçup gitmek isteyen küçük kuş hikayesini sana da anlattı mı?
Всё должно быть так, как хочет она.
Her şey onun istediği gibi olmalı.
- Может, туман безумия рассеялся и она поняла, что жить без меня погано. - Как думаешь, чего она хочет?
- Sence ne istiyor?
Почему она хочет увидеть, как ты злишься?
Neden senin sinirli olmanı istiyor?
Она получает то, чего хочет. Использование секса как орудия, делает нас сильнее?
Seksapeli olduğunu biliyor, onu kullanıyor ve istediğini elde ediyor.
Как будто она хочет мне сказать что-то важное.
Sanki bana bir şey söylermiş gibi : Bir mesaj.
Дафни только не позволяй матери винить тебя что свадьба не такая, как хочет она а такая, как хочешь ты.
Daphne annenin seni töhmet altında bırakarak düğününde her istediğini yapmasına izin verme.
Да, теперь она может сделать всё по-своему, а не как хочет её мать.
Evet. Artık annesi karışamadığından her şeyi istediği gibi yapabiliyor.
- Она хочет этого, как и я.
O bunlarin olmasını benden daha çok istiyor
- Она хочет этого как и я.
Annem de benim kadar istiyor.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Sen doğduktan sonra bırakacağını söyledi.
"Она может выглядеть, как пожелает, одеваться, как хочет, " думать, как захочет.
İstediği yola bakıyor, istediği gibi giyiniyor, istediği gibi düşünüyor.
Она хочет вести себя как мужчина но не хочет играть по тем же правилам.
Kadınlara fırsat eşitliği istiyor ama oyunu aynı kurallarla oynamak istemiyor.
- Вот она и хочет меня как мужа-трофей.
- O halde beni kukla bir koca olarak istiyor.
Помнишь, как я подрался с женой? Она хочет запретить мне видеться с детьми.
Karımla kavga etmiştik ya, avukatı kızlarımı görmeme müsaade etmiyor.
Она приходит домой одетая как шлюха из фильма "Nuts", и Джефф хочет ее трахнуть.
Sonra, "Nuts" taki fahişe gibi giyinip geliyor, ve tabii ki Jeff onu becermek istiyor.
Как мне организовать "блестящие похороны" за два дня, если она блядь, не знает чего хочет?
Kararını veremezse iki gün içinde göz kamaştırıcı bir cenaze hazırlayamam.
Как-то раз она проговорилась, что хочет стать педиатром.
Çocuk doktoru olmaktan bahsetmişti.
И он встретил там ее. И сказал ей, что ему безразлично, как она выглядит. Что он ее любит, что он ее хочет.
... ve kız onunla tanışıyor adam kıza dış görünüşüne önem vermediğini söylüyor onu seviyor, onu istiyor ama biz onun ne istediğini biliyoruz, değil mi?
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23