Как тебе traducir turco
21,686 traducción paralela
- Как тебе курица? - Ммм.
- Tavuk nasıl?
Как тебе феттуччине?
Makarna nasıl?
Как тебе музей?
Müze nasıl?
Как тебе прикол?
İyi miydi?
Как тебе могло прийти в голову, что я хоть в чём-то стану доверять тебе?
Bir an için bile sana güveneceğimi düşündün mü?
Знаешь, это в основном бумажная волокита. Как тебе всегда удаётся так прекрасно выглядеть с утра?
Nasıl oluyor da sabahları hep çok güzel görünüyorsun?
- Мне нелегко это говорить, но... я не думаю, что Джош относится к тебе так, как тебе бы хотелось. - Паула!
- Paula!
Как тебе больно.
Ne kadar acı çektiğini biliyorum.
Потому что ты любишь ее слишком сильно, и в этом нет ничего плохого, и я люблю тебя, и мысль о том, как тебе будет больно меня не развлекала
Çünkü onu çok seviyorsun ve bunda yanlış hiçbir şey yok.. Aynı benim seni sevdiğim halde bir şekilde incitmeyi başardığım gibi.. Bu aklımda bile olmayan bir şey oysa.
Ясно-ясно, расскажи, как тебе помочь.
Tamam bunu nasıl düzelteceğimizi söyle.
Сэр, разве утверждение губернатора "тебе не о чем волноваться" не может быть интерпретировано как слова утешения хорошему другу?
Vali beyin "Bu konuda endişelenmene gerek yok." cevabı neden yakın bir arkadaşın teselli çabası olarak yorumlanmasın?
Я все испробовала, кроме покорности судьбе, тебе, как своей судьбе.
Kaderime, yani sana, ki benim kaderim sensin, boyun eğme hariç, her şeyi denedim.
Ох, как я завидываю, что тебе еще не нужно принимать кардинальных решений в жизни.
Henüz büyük bir hayat kararı almak zorunda olmamana imreniyorum.
Джек, как тот фокус, который я показал тебе, получается?
Sana öğrettiğim sihir numarasını tekrarlıyor musun Jack?
Я совершенно забыла написать тебе, перед тем как уехать.
Çıkmadan önce mesaj atmayı tamamen unuttum.
До сих пор приходится делать эту обязаловку, как будет тебе 10.
10 yaşındaymış gibi ev işlerini yapmak zorundasın.
Мы как раз говорили о тебе.
Biz de seni konuşuyorduk.
Я не знаю, как сказать тебе это, но... похоже, что я переезжаю в Атланту.
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama Atlantaya taşınıyorum gibi görünüyor.
Как только я решу, что она может, я позвоню тебе.
Kabul edebileceğini düşünür düşünmez seni ararım.
Послушай, я не знаю, как всё это тебе объяснить.
Bak, bunu sana açıklayabilmemin imkanı yok.
Слушай, после того, как мы провели вместе время в Мадриде, я не мог перестать думать о тебе.
Bak, Madrid'de geçirdiğimiz zamanlardan sonra aklımdan çıkmadın.
Нет, говорю тебе, я не думаю, что Элисон как-то связана с убийством Шарлотты.
Hayır, sana diyorum Alison'ın Charlotte'ı öldürmekle bir ilgisi yok.
Ария, я звонила тебе вчера вечером, после того, как ты ушла к Эзре.
Aria, seni dün gece Ezra'ya gittikten sonra aradım. Evet.
Да, и я тебе скажу, как полезно это оказалось, после того, как я просмотрю каждого работника по уходу за ребенком с 90-х.
Evet, 90'lardaki tüm Bölge Çocuk Bakımı çalışanlarını inceledikten sonra... bunun ne işe yaradığını söylerim.
Ладно, просто по мне это немного жалко, то, как она использует нас, чтобы быть ближе к тебе.
İyi, peki. Sadece sana yakınlaşabilmek için bizi kullanıyor olması biraz acınası bir durum.
Так как мы открыли расследование, тебе придётся оформить заявление в письменном виде.
Soruşturma açıldığı için.. .. yazılı bir ifadeni almam gerekecek.
Последние 5 месяцев ты словно в спячке, и ждешь, что всё станет так, как прежде, чтобы выйти обратно. Серьезно, тебе стоит попробовать.
İnkâr etmemek deniliyor buna.
У меня заканчиваются способы как сказать тебе, что ничего не вернется.
Pekâlâ, artık sana normale dönmediğini.. .. söylemenin başka bir yolunu bulamıyorum.
Тебе нужно подумать о том, как остановить Тобиаса Чёрча, - Поэтому дай мне знать, если найдешь способ обойти смертельный кордон. - Оливер.
.. Tobias Church'ü durdurmanın yollarını düşünmeliyim..
То же самое могу сказать о тебе, как об убийце.
Evet, ben de senin suikastçılığınla ilgili aynı şeyi diyebilirim.
Конечно, ну, пока ты нас не убил, у нас есть пара вопросов о тебе, твоем брате, американских охотниках и о том, как вы спасли солнце.
Evet hepimizi öldürmeden önce senin, kardeşin, Amerika'daki avcılar ve güneşi nasıl kurtardığınızla ilgili sorularımız var.
Это первое свидание с тех пор, как... как Али разбила тебе сердце.
Evet. Bu, Aly ile ayrılığından beri ilk randevun
Если ты не можешь быть честен сейчас в этом странном месте, с этим страшным стулом, как я могу доверять тебе свой разум, свою грудь и свою драгоценную вагину.
Sam, kendini geri tuttuğunu hissedebiliyorum. Eğer bu tuhaf yerde bu korkunç sandalyeye karşı şimdi dürüst olmazsan ; sana aklım, göğüslerim ve kıymetli yoni'mle birlikteyken nasıl güvenebilirim.
Начинаешь задаваться вопросом, как далеко можно зайти, чтобы добыть нужную тебе информацию?
İstediğin bilgiyi almak için ne kadar ileri gideceğini merak edersin.
Тебе не стоит хранить все вещи в машине, как бродяге.
Serseriler gibi tüm eşyalarını arabada tutmak zorunda değilsin.
Позволь мне сказать тебе кое-что, когда мы занимаемся любовью... то, как он смотрит мне прямо в глаза, не моргая, то, как он обнимает меня.
Bak ne anlatacağım ne zaman seks yapsak,... gözünü kırpmadan bana bakıyor beni kollarının arasında sarıyor.
Так... тебе нравятся фишки этого ящика, или как?
Çılgın çekmeceni beğendin mi, ne düşünüyorsun?
Но тебе следует знать, что нет такой вещи как искупление.
But you should know that there is no such thing as redemption.
Как я могу тебе помочь?
Sana nasıl yardım edebilirim?
Советую тебе бежать отсюда как можно скорее.
Buraya gelen ilk uçağa binmeni öneririm.
Я знаю, как отношусь к тебе.
Ben senin hakkındaki hislerimi biliyorum.
Фаузи — очень хороший друг, он о тебе позаботится так же, как это сделала бы я.
Fauzi çok iyi bir dosttur. Sana çok iyi bakacaktır, tıpkı benim bakacağım gibi.
Может, тебе стоит сесть на хвост и посмотреть как мастер Джедай работает на месте преступления.
Şey, belki sen de benimle gelmek istersin Ve suç mahali Jedi ustasının nasıl çalıştığını görürsün.
Когда она очнется, то будет такой же, как я. Полной ненависти к тебе и тебе подобным.
Sen ve senin ırkındaki herkesten nefret edecek.
Ты знаешь, как сильно я тебе завидую?
Seni ne kadar kıskanıyorum biliyor musun?
Когда она очнется, она станет такой же как и я. Полной ненависти к тебе и твоему виду.
Uyandığında aynı benim gibi sen ve senin türünden nefret eden biri olacak.
Ладно тебе, Дин, как аукнется, так и откликнется.
Dean. Hadi ama dişisi için neyse erkeği içinde iyisi aynı şeydir.
Как я пронесу ее? - Мы всегда можем затолкать ее тебе в...
Bu şeyi nasıl gizleyebilirim?
Я же знаю, как ты обожаешь всё время болтать про космос и всё такое, вот и решил, что тут тебе будет лучше всего.
Uzay ve yıldızları ne kadar sevdiğin de düşünülürse buranın senin için en iyi yer olduğunu düşündüm.
Слушай, я знаю, как сильно тебе этого хотелось.
Bunu ne kadar çok istediğini biliyorum.
Не переживай, младший брат, я тебе покажу, как надо.
Merak etme kardeşim, sana parti nasıl yapılır göstereceğim.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67