Как тебе идея traducir turco
109 traducción paralela
Как тебе идея?
İster misin?
Как тебе идея нарисовать обложку для моей новой книги?
Yeni kitabımın kapağını tasarlamaya ne dersin?
Раз уж я весельчак, как тебе идея?
Eğer seni güldürüyorsam şuna ne dersin?
Как тебе идея сегодня со мной поужинать?
Planım, yarın akşam seni yemeye götürmek.
И как тебе идея?
Ne düşünüyorsun?
Как тебе идея стейка? То есть на поесть.
Biftek yemek istiyor musun?
Итак.. Время ужина! Как тебе идея съесть цыплёнка?
Hadi bakalım, yemek zamanı Tavuğa ne dersin?
Как тебе идея?
Kulağa iyi geliyor değil mi?
Гомерчик, а как тебе идея отправиться в постель : я, ты и пирог.
Homie, ne dersin, odamıza geçelim mi? Sen, ben ve kek.
Как тебе идея стать моим другом?
İkimizin arkadaş olması fikrine ne dersin?
Как тебе идея пройти со мной в конец состава и показать мне свой задний вагон?
Şöyle yavaştan trenin arkasına geçsek de sen de bana kıçını göstersen nasıl olur?
Как тебе идея?
Buna ne dersin?
- Как тебе идея сделать ремейк "Семейки Брэди" с Майком Тайсоном в роли Майка Брэди?
- "Brady Ailesi" nin yeniden çekimlerinde Mike Tyson'la oynamaya ne dersin?
Как тебе идея? Прекрасно.
Olur mu?
Как тебе идея?
Kulağa nasıl geliyor?
Как тебе идея спрятать записывающее устройство на твоей пышной груди?
O kocaman göğüslerinin arasına bir kayıt cihazı koymak konusunda ne dersin?
Как тебе идея провести выходные дома? В твоей квартире, со мной?
Hafta sonunu, senin dairende, birlikte geçirmeye ne dersin?
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Güzeller ama biraz tuhaf tüm bu birine çiçek verme fikri şey demek gibi çünkü "senden hoşlanıyorum hadi bana ölen bir şey ver."
Как тебе такая идея?
İyi bir fikir, değil mi?
Ну, как тебе моя идея?
Nasıl buldun bakalım?
Как тебе эта идея?
Bu fikre ne diyorsun?
Как тебе эта идея?
Bu yolda yaşarsak nasıl olur?
- Как тебе идея?
- Ne dersin?
Как тебе могла прийти идея, убить гения?
Neden senin gibi iyi birisi bir dahiyi öldürmek istiyor?
Как тебе моя идея?
Bunu ister miydin?
Подожди, а как тебе такая идея?
Bekle, bir fikrim var.
Как только тебе могла взбрести в голову такая идея?
Bu aptalca. Nereden kapıldın böyle bir fikre?
Как тебе такая идея...
Şu fikri dinle...
Эй, а как тебе такая идея?
Şuna ne dersin?
Как тебе пришла идея отметить наш один месяц в Париже?
Birinci ayımızı Paris'te kutlama fikrini nereden aldın?
Как тебе моя идея? Лена, гм... [Откашливается]
Lana, aah... bundan biraz daha karmaşık, biliyor musun?
Скажу тебе как друг, Фил. Как тот, кто знает тебя. Это плохая идея.
Dostun olarak söylüyorum Phil, seni yakından tanıyan biri olarak, bence bu kötü bir fikir, hatta şunu da söylemeliyim, bence tamamen boktan bir fikir.
И как тебе нравится эта идея?
Bu konuda ne hissediyorsun?
Как тебе пришла в голову идея посмотреть в телескоп?
Bu arada, teleskopun içine bakmayı nasıl akıl ettin?
Как тебе идея поработать под прикрытием? Прости?
Gizli görevde çalışmak hakkında ne düşünüyorsun?
Как тебе эта идея?
Kulağa nasıl geliyor?
Как это тебе в голову пришла такая глупая идея?
Bu aptalca fikirleri nereden buldun?
У тебя было больше очков до того, как тебе в голову пришла хорошая идея.
İyi bir fikir bulmadan önce daha iyiydiniz.
Как тебе эта идея, нравится?
Olur mu?
А потом, тебе нужно туда как-то попасть. И у меня есть идея.
Ayrıca oraya girmelisin ve benim bir fikrim var.
Действительно, плохая идея. Ну, тебе не обязательно со мной соглашаться. Ты выглядела так, как будто тебе чуточку весело.
Çünkü bilmek istiyorlar ki, Luke Üstat Chang'i öldürmediyse, itirafı ile kimi koruyordu?
Ладно, а как тебе такая идея :
Peki, buna ne dersin?
Почему тебе эта идея не посетила до того, как я родила двоих детей?
Niçin bunu ben iki çocuk doğurmadan önce akıl edemedin?
Может, отдашь мне эту бумажку? Как тебе такая идея?
O küçük kağıt parçasını neden bana vermiyorsun?
Как тебе пришла идея сделать нечто настолько...
Bunu yapmak nereden aklınıza esti ki? Yani bu kadar...
Как тебе только в голову пришло, что это хорошая идея?
Bunun nasıl iyi bir fikir olduğunu düşünebilirsin?
Как тебе так быстро пришла в голову идея блефовать с пулей?
Mermi blöfünün işe yarayacağını nasıl bu kadar çabuk anladın?
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Sana söylüyorum, Mike, O belgeleri istiyorsan, Uçlarda bir şeyler yapmak gerekecek.
Ну что, как тебе такая идея?
Hoşuna gitti mi?
Как тебе идея?
Var mısın?
Это просто вроде как вышло из меня, и я не спала, и чувствовала себя отлично, и потом меня захватила эта идея, я хотела, чтобы кто-нибудь прочитал это, и я подумала о тебе.
Öylesine birden çıkıverdi ve tüm gece beni uyutmadı. Beni öylece yakaladı ve bunu birine okutmam gerektiğini düşününce aklıma sen geldin.... bunu birisinin okumasını istemek beni birden pişmanlık ve çok büyük büyük utanca sürükledi.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67