Как тебе понравится traducir turco
139 traducción paralela
Как тебе понравится мысль, что пока вы были на борту,.. .. я мог аннулировать ваш брак?
Sen teknedeyken... ben de evliliğin iptal edilmesi için her şeyi ayarladım.
Как тебе понравится, если я буду называть тебя "лейтенант-любовник"?
Sana Teğmen Sevgilim desem hoşuna gider miydi?
Вот что. Как тебе понравится выполнить трудную и страшно опасную задачу?
Zor ve son derece tehlikeli bir şey yapmak ister misin?
Как тебе понравится, если я скажу тебе, как поймать действительно большую рыбу?
Sana gerçek büyük balık yakalamayı öğretmeme ne dersin?
Как тебе понравится, если я засуну винтовку тебе в зад.
Onun yerine kıçınıza bir tüfek soksam?
Итак... как тебе понравится остаться на второй год?
Lisede bir sene daha geçirmeye ne dersin?
Как тебе понравится, если он окажется на его борту?
O herifin uçakta olmasına ne dersin?
Теперь посмотрим как тебе понравится в горшке.
Şimdi, yemek tenceresinde nasıl durduğuna bir bakalım.
Как тебе понравится, если тебя нашлепают по твоей здоровой жирной заднице?
O koca şişko kıçına bir şaplağa ne dersin?
Как тебе понравится провести остаток ночи в камере?
Gecenin geri kalanını hücrede geçirmeye ne dersin?
Как тебе понравится, если я сейчас вырву твоё сердце из груди и засуну тебе в глотку?
Göğsünden kalbini söksem ve boğazına soksam, buna ne derdin peki?
Как тебе понравится, если я спою?
Eğer bende şarkı söylersem nasıl hissedersin?
Ладно. А как тебе понравится это?
O zaman buna ne dersin?
Как тебе понравится если я скажу адмиралу Россу, "Пожалуйста, не посылайте моего мужа на опасные задания в течении месяца"?
Ben Amiral Ross'u arayıp, "Bana bir iyilik yap ve bu ay kocamı tehlikeli görevlere gönderme" desem sen ne hissedersin?
Как тебе понравится, когда кто-то стреляет тебе в спину?
Şimdi de biri sana ateş ediyor.
Как тебе понравится тусоваться с твоим папой в Манхэттене, а?
Babayla Manhattan'da nasıl takılmak isterdin?
Так как тебе понравится, когда великий гомик ногами выбьет из тебя дерьмо?
Bakalım, o ateşli homo seni tekmeleyip bokunu çıkardığı zaman, nasıl görünecek? - Ryder... söyle bana, o nerede?
Как тебе понравится такой финал, Стив?
Bu son hoşuna gitti mi, Steve?
Как тебе понравится вот этот фокус?
Bunu küçük bir numaradan sayar mısın?
Хорошо. Посмотрим как она тебе понравится.
Pekâlâ, işte gerçek, umarım hoşuna gider.
Тогда мое тебе понравится, оно как чернила.
Yaa, o zaman, bundan hoşlanacaksın, neredeyse mürekkep gibi oldu.
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Görmeye değer manzaradır.
Надеюсь, тебе понравится... как сказать... как бы выразиться поточнее... как символ нашего взаимопонимания.
Hoşuna gideceğini sandığım bir sürpriz şey gibi nasıl desek yeni mutabakatımızın bir sembolü olarak.
А тебе понравится, как в воскресенье Фрэнк Гор забьёт тебе три Тачдауна?
Asıl iyi hissettiren, pazar günü, Frank Gore'un 3 tane gol atması.
Посмотрим, как тебе это понравится.
- Bakalım bu hoşuna gidecek mi? - İmdat! Yeter!
Ты обманул меня? Ну, как тебе это понравится?
Hoşuna gitti mi?
Как тебе это понравится ублюдок?
Hoşuna gitti mi piç seni? Param.
Посмотрим, как тебе это понравится.
Nasıl istersen.
Как тебе это понравится!
Senin hoşuna gidiyor mu bakalım?
Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Benim gibi bir adam olmamalısın diyorum Çünkü aptal saçlarım var... Ve komik giyiniyorum, doğru mu?
А ключ я выбрасываю! Как тебе такое понравится, а?
Anahtarı da atıyorum, buna ne dersin?
Мы немного потанцуем, а если тебе не понравится, как я танцую... можешь меня стукнуть.
Biraz dans edelim, ve eğer dans edişimi beğenmezsen, beni başından atabilirsin.
Посмотрим, как это тебе самой понравится.
Al bakalım nasılmış.
Как тебе это понравится, семьянин?
Buna ne dersin aile babası?
Уверен, тебе понравится его присутствие, как и нам.
Eminim onun varlığına bayılacaksın.
Я знал, что тебе понравится смотреть, как она умирает.
Onun ölmesini seyretmenin seni mutlu edeceğini biliyordum.
А если такая жизнь тебе не понравится, как насчёт такого?
İstediğin hayat bu değilse, şuna dersin?
Как думаешь, тебе понравится вечеринка, если я расскажу тебе всё заранее?
Her şeyi önceden söylersem tadı kalmaz.
Тебе он понравится, потому что от него воняет, как от тебя!
Senin gibi pis koktuğu için onu seversin!
Как тебе это понравится?
Nasıl buldun, ahbap?
Как тебе это понравится, друг?
Nasıl buldun, ahbap?
Учитывая то, как он приставал к Лане, я думал, тебе понравится мое наказание.
Lana'nın peşinden gidiş şekline bakarsak, engellememi takdir edersin diye düşünmüştüm.
Не знаю, как ты здесь оказался, Шалун, но держись меня, и может быть, тебе понравится нарушать закона.
Buraya nasıl geldin bilmiyorum hilekar ama yanımda olursan, kanunun diğer yüzünü de sevebilirsin.
Как хочешь, там будет много молодежи, из музыки - только техно, не знаю, понравится ли тебе.
Valla nasıl istersen. Rock ve Techno olacak... Gençler falan..
Тебе понравится жить рядом со своей семьей. Да уж, я насмотрелся, как тебе нравится жить рядом с твоей.
Evet seninkilerle yakın oturmaktan ne kadar keyif aldığını gördüm.
Посмотреть, как тебе это понравится.
Bak bakalım hoşuna gidecek mi?
Вечером мы как раз успеем на церемонию открытия, тебе понравится.
Açılış töreni bu akşam tam zamanında yapılacak.
Вот тогда посмотрим, как тебе это понравится.
Bakalım, bu konuda nasıl hissedeceksin.
Как тебе это понравится?
Buna ne dersin?
Как тебе это понравится?
Hoşuna gidecek mi bakalım?
- Как тебе это понравится? Интересно. Конечно, взять интервью у Джимми Хоффа было бы круче, но... удиви меня.
Elbette, Jimmy Hoffa ile... röportaj ihtimalin daha fazla, ama şaşırt beni bakalım.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26