Меня все знают traducir turco
134 traducción paralela
Не могу же я привезти его сюда, где меня все знают.
Beni herkesin tanıdığı bu yere getiremem ki onu.
Но меня все знают.
Beni herkes tanır.
Меня все знают как хорошего мастера.
İstemiyorum! Beni dinle!
Здесь меня все знают.
Herkes adımı biliyor burada.
Меня все знают, друг.
Etrafta dolaşıyor bebek.
Типа, про меня все знают. Судя по тому, как ты трясла там на сцене своими достоинствами, - мне плевать, как ты целуешься.
Sahnede göğüslerini nasıl salladığını gördükten sonra nasıl öpüştüğün umurumda bile değil.
Меня все знают.
İnsanlar beni tanır.
Меня все знают.
Sevilen biriyim.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Her tavşan bana saygı gösterir Sincaplar önümde diz çöker Kuyruğum kamçılasa da
Похоже, все кроме меня знают, кто это был.
Anlaşılan benim dışımda herkes onu tanıyor.
Никто никогда не расскажет, потому что все боятся, знают меня.
Kim olduğunu öğrenmeye çalıştım ama bulamadım. Kim olduğunu kimse söylemiyor çünkü korkuyorlar.
Меня знают все.
- Beni herkes tanır.
Все знают у меня все чисто.
Herkes sonumuzun geldiğini biliyor.
Все знают, что ты любишь меня.
Herkes biliyor ki sen bana aşıksın.
Меня здесь все знают.
Anlamıyor musun?
Все знают, что у меня самый лучший почерк, её должны были дать мне!
En güzel yazıyı benim yazdığımı herkes biliyor. Madalya benim olmalıydı.
Для меня все равны, все - желторотые птенцы, которые ничего об этом не знают. Я хочу избежать риска при восхождении.
Dağda riske girmek istemem.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Öğretmen bana fena kızdı... ve senin bana okuma öğretmenin tamamen yanlış olduğunu... ve buna son vermeni söyledi. Sonra da öğretmen aptallık edip Walter Cunningham'a 25 sent vermeye çalıştı... oysa Cunninghamlar'ın kimseden bir şey almadığını herkes bilir.
Неужели все, кроме меня, знают об этой пшенице?
- Herkes bunu bilir mi?
Значит, все знают про меня.
O hâlde herkesin haberi vardır.
Все меня знают... И объяснил людям, в чем дело.
"Hepiniz beni tanıyorsunuz." dedi ve insanlara tüm olanları anlattı.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Çünkü onu öldürmek için geçerli sebeplerim olduğunu herkes biliyor.
Да все знают, почему они назвали меня Свит Дик Вилли. Все. Все.
Çünkü herkes benim adımın neden Tatlı Tokmak Willie olduğunu bilir.
Теперь все подчиненные знают больше меня.
Emrimdeki herkes benden çok şey biliyor.
Пусть знают все, что отныне и впредь тому Богу, что отнимает у меня мою жену и сына,..
Bundan sonra hepiniz şunu bilin. Benden tek aşkımı ve evladımı alan her Tanrıyı bu andan itibaren reddediyorum.
Все вокруг знают об этом, кроме меня.
"Bir anlamda, gibi bir şey." Ben hariç herkes biliyor!
Я хочу уехать туда, где меня не знают, и начать все с нуля.
Kimsenin beni tanımadığı bir yere gideceğim.
Все думают, что знают меня
Herkes beni tanıdığını sanıyor.
все знают, что мой сьIн, Шон, бьIл похищен три дня назад, и с меня требуют вьIкуп.
Artık tüm dünya oğlum Sean Mullen'ın üç gün önce fidye amacıyla kaçırıldığını biliyor.
Меня знают во всей районах.
Beş ilçede tanınıyorum. Unut gitsin.
Да, да, все нормально. Они все меня тут знают.
Hepsi beni tanır.
Все знают, как сильно ты меня ненавидишь, поэтому никто не будет меня здесь искать.
Senin benden ne kadar nefret ettiğini herkes biliyor, o yüzden kimse beni burada aramaz.
Во-вторых. Все, кто пьёт кровь больше меня, знают, что это не помогает.
İki... her kim benim kadar kan içiyorsa... etkisi olmadığını biliyordur.
Все знают, кроме меня!
Benim dışımda herkes biliyormuş.
Меня знают во всей округе.
Tüm kasabalarda adım bilinir benim.
Я не могу стереть прошлое начисто, потому что, понимаешь, если я притворюсь, что я кто-то новый, все здесь уже меня знают.
Temiz bir sayfa açamıyorum çünkü yeni biri gibi davranmaya kalksam da buradaki herkes beni tanıyor.
Похоже, что все в уголовке знают про это, кроме меня.
Merkezdeki herkes bunun üzerinde çalıştı da ben mi çalışmadım?
Все, кто любят меня, знают, как она выглядит,... знают, что ее нужно поймать, знают, как нас позвать.
Onu yakalamak, nerde olduğunu bilip de aramak için..... beni seven herkes onun neye benzediğini artık öğrendi.
Все соседи знают, кроме меня!
Benden başka herkesin haberi olmuş!
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
Beni fırçalayıp bütün arkadaşlarına yakındığın için... -... herkes biliyor.
Избавьте меня от назиданий. Все думают, цто они знают луцше всех.
Herşeyi bildiğini sanıyorsun.
Все знали, что мне поручена эта статья, а теперь все знают, что у меня её отняли.
- Sana iyilik yaptığımı sanıyordum. Herkes o yazının bana verildiğini biliyordu.
Все в восторге от меня,... даже если они не знают об этом.
Herkes benden heyecan duyuyor, bilmiyor olsalar bile.
Все знают иуважают меня.
Herkes beni tanır ve bana saygı gösterir.
А у меня такое ощущение, что все в этой комнате знают.
Bu odadaki herkes biliyormuş gibi bir his var bende.
Спроси Тони, все знают меня тут.
Tony'i sorun, burada herkes beni tanır.
Но все и так знают, как меня зовут.
Herkes zaten adımı biliyor. Ben Şampiyon'um.
Кажется все, кого я знаю, кого я встречал, знают человека-сенсацию, кроме меня.
Sanki tanıdığım, bildiğim ve benim dışımda herkes "Vay Canına" yı tanıyor.
Это значит, друзья мои, что вместо того, чтобы торчать в супермаркете, развлекаясь с приятелем вместо девушки, или просто лизаться дни напролет, я каждый вечер иду в постель с прелестной девушкой. И она делает для меня все, что я захочу. И все здесь об этом знают.
Bunun anlamı dostlarım bir markette başka bir erkekle durup sosis festivali yapmaktansa ya da onunla takılıp bütün gün şeyimle oynamaktansa her gün beni uçuran güzel bir kızla yattığım ve buradaki herkesin de bunu bilmesidir.
Увидь меня, а не ту Иди, которую знают все.
Bana bak. Dünyaya gösterdiğim Edie'ye bakma.
Все всё про меня знают, а я совсем ничего не знаю.
Herkesin benim hakkımda bildiği birşeyler varken ; ben kendi hakkımda hiçbirşey bilmiyorum.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня все ненавидят 19
меня всегда интересовало 21
все знают 1126
все знают это 43
все знают об этом 28
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
меня все устраивает 26
меня все ненавидят 19
меня всегда интересовало 21
все знают 1126
все знают это 43
все знают об этом 28
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293