Мне безразлично traducir turco
158 traducción paralela
Мне безразлично,.. ... останешься ты или нет.
İster git, ister kal, benim için fark etmez.
Остальное мне безразлично.
O, inandığım tek davadır. Gerisinin benim için pek bir anlamı yok.
Моя кошечка, я ведь уже говорил тебе мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
Tatlım, Bonnie doğmadan önce de söylediğim gibi bir ya da 20 çocuk doğurman benim için önemsiz.
Мне безразлично, где он, разыщите его, где бы он ни был.
Nerede olduğu umrumda değil.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
Onları ciddiye alan yok. Davaya gülüp geçerim.
Мне безразлично. Я за рулем всю ночь.
Herneyse, gecenin sonuna doğru yolumdayım.
Мистер Гринфилд, мне безразлично, что вы думаете обо мне.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.
- Мне безразлично.
- Sorun değil.
Мне безразлично - выгнали меня или нет.
Atılmak umurumda değil.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
Çünkü bununla ilgilenmiyorum... 100 milyon dolarlık bir miktara ilgisiz kalacağını zannetmiyorum.
Мне все-равно, кто его убил. Мне безразлично, кто за его счет, разбогатеет.
Kimin öldürdüğü umurumda değil kimin zengin olacağı da.
Сестрица, мне безразлично, сколько у него голов! Дай только поесть.
Sevgili kardeşim, kocanın kaç tane başı olduğu umurumda bile değil.
Мне безразлично, сколько это будет стоить и совершенно наплевать на те неприятности, которые свалятся на вас!
Bütçe de umurumda değil sana ne kadar zorluk çıkaracağı da.
Мне безразлично, будут ли они одинаковы.
Uymaları umrumda değil.
Мне безразлично, делают ли они твои лодыжки или колени или мочки ушей толстыми.
Bileklerini, dizlerini ya da kulak memeni şişman göstermesi umrumda değil.
И до сих пор близки. Возможно, это делает меня менее объективным но я знаю ее лучше всех. И мне безразлично, зачем вы здесь собрались.
Bu beni daha az tarafsız yapar, ama aynı zamanda onu bu dünyadaki herkesten daha iyi tanıdığım anlamına da gelir.
Мне безразлично, что это.
Ne olduğu önemli değil.
Мне безразлично, даже если вы заставите их петь и танцевать.
Hem şarkı söyleyip, hemde dans etmen umrumda bile değil.
Мне безразлично, что я сказала!
Ne söylediğim umurumda dşğij.
Знаешь, мне безразлично.
Fikirlerin hiç umurumda değil.
Мне безразлично ваше наследие.
Mirasın umurumda değil.
Можешь думать все, что хочешь, мне безразлично мнение убийцы.
Bir katilin bana ne söylediği asla umurumda değil.
Мне безразлично, что ты эльф, что ты псих, и что ты мой сын!
Elf olman umurumda değil! Zırdeli olman umurumda değil! Oğlum olman umurumda değil!
Мне безразлично мнение людей,
Ne dedikleri umurumda değil
- Мне это безразлично.
- Umurumda değil.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
Çok tatlısın. Ama bu hiç önemli değil.
Мне это безразлично.
- Ne? - Benim için fark etmez.
Мне все безразлично.
Bana ne? Piliç olmak umurunda değil mi?
Я убью и вас, мне это безразлично.
Benim için hiç fark etmez.
- Я же сказал, мне это безразлично.
Umurumda değil dedim.
Потому что мне все безразлично.
Çünkü umurumda değil.
Мне стало все безразлично.
Umrumda değildi... hiçbirşey.
Мне безразлично, сколько голов у твоего господина!
Kocanın kaç tane başı olduğu umurumda değil.
Всё, что могут сказать маленькие идиоты, мне полностью безразлично.
Senin gibi önemsiz yalakaları kim takar?
- Мне всё безразлично.
- Hiçbir şey umurumda değil.
И по мне никто не скучает, и вам безразлично?
Ve kimse beni özlemeyecekti, özleyecek miydi?
Находится ли мой пациент под наркозом, или под гипнозом, или просто оглушен тупым предметом, это мне абсолютно безразлично.
Hastamın narkozla, hipnozla veya sert bir cismin yardımıyla bayıltılmış olmasının önemi yok.
Мне это безразлично
Benim için önemli değil.
А она не говорила, когда может вернуться? Хотя мне это совсем безразлично.
Hiç umurumda değil ama ne zaman döneceğini söyledi mi?
- Мне безразлично.
- Önemli değil.
Впервые в жизни я занимаюсь тем, что мне не безразлично.
Ross, hayatımda ilk kez gerçekten yapmak istediğim bir işi yaptığımın farkında mısın?
Я должен был за ней вернуться, и мне было безразлично, что о мне подумают и каковы будут последствия.
Geri gitmek zorundaydım ve Yıldız Filosu'nun ne düşündüğü umurumda değildi.
Мне даже кажется, что тебе всё безразлично.
Hiç önemsemediğin izlenimine kapılıyorum neredeyse.
Принц де Конде, несомненно, будет ухмыляться,.. ... но мне это безразлично : он уже не будет заседать в совете.
De Conti prensi muhakkak ki bunu hoş görmeyecek, ama umursamıyorum
- Хотите знать почему мне это не безразлично?
Neden umursamadığımı söyleyeyim mi?
... и когда я с тобой,.. ... мне становится тоже безразлично что обо мне подумают люди.
Ve seninle birlikteyken insanların ne düşündüğü benim de umurumda olmuyor.
Ну, может мне всё это безразлично.
Belki bunlarla hiç ilgilenmiyorum.
Но мне это безразлично.
Fakat bununla iyiyim.
Но коль скоро мне удавалось сводить концы с концами, мне было безразлично, о чем писать.
İ ki yakamın bir araya gelmesi için her konuda yazmaya karar verdim.
Ведь мне не безразлично, кто женится на моих девочках.
Kadınımın evlendiği kişi hakkında, az ya da çok, titiz davranmam gerekiyor.
Он болен, мне не безразлично, я жалок.
Endişeleniyorum. Zavallıyım.
безразлично 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было так страшно 39
мне было грустно 23
мне было 1115
мне было неловко 31
мне было стыдно 113
мне было плохо 41
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было так страшно 39
мне было грустно 23
мне было 1115
мне было неловко 31
мне было стыдно 113
мне было плохо 41