English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне нужно

Мне нужно traducir turco

53,194 traducción paralela
Мне нужно кого-нибудь грохнуть. Срочно.
Çünkü bir şeylere dalmam gerekiyor, hemen.
Теперь мне нужно отвезти тебя подальше от Дэгон.
Seninle Dagon'dan mümkün olduğu kadar uzağa götüreceğim.
Мне нужно быть рядом с людьми, рядом с их историями. Здесь это невозможно.
Haberin, insanların arasında olmalıyım, buradan olmaz.
Мне нужно не руководство Бэт, а ее помощь в срочном проведении интервью для Триш Винтерман.
Beth'in fikrini falan istemiyorum, acilen Trish Winterman'ı ifade vermeye hazır hale getirip bize yardımcı olmasını istiyorum.
Триш, я знаю, это будет очень сложно, но мне нужно, чтобы Вы точно объяснили, что Вы под этим подразумеваете.
Trish çok zor biliyorum ama ayrıntısıyla her şeyi tarif etmen gerekiyor.
Мне нужно поговорить с тобой кое о чем.
Seninle bir konuda konuşmam gerek.
Мне нужно домой.
Ben eve gidiyorum.
Сколько раз мне нужно это сказать, пока ты меня не услышишь?
Beni anlaman için kaç kez daha aynı şeyi söylemem gerekecek?
Мне нужно ответить, да? Да.
- Bunun cevabını istiyorsun değil mi?
Кэт, мне нужно с тобой кое о чем поговорить.
Cath seninle bir konuda konuşmam gerek.
Инспектор Харди, мне нужно срочно поговорить с вами.
Müfettiş Hardy sizinle acilen dışarıda konuşmam gerekiyor.
- Мне нужно поговорить с вами...
- İkinize bir şey söylemem gerek.
Потому что мне нужно услышать это от тебя, Джо.
Çünkü bunu senden duymam gerek Joe.
Мне нужно знать, что произошло, что ты сделал...
Ne olduğunu, ne yaptığını bilmem gerek.
- Не указывай, что мне нужно!
- Bana neye ihtiyacım olduğunu söylemeye kalkma.
Мне нужно знать, что именно произошло, Джо.
Tam olarak olanları bilmem gerek Joe.
Есть кое-что, что мне нужно было сказать Вам раньше.
- Söylemem gereken bir şey var.
Мам, мне нужно поговорить с тобой.
Anne seninle konuşmam gerek.
Вы продолжайте, а мне нужно ответить на звонок.
Siz devam edin.
Нет... Нет, я... Мне нужно... разобраться в себе.
Hayır hayır ben gitmeliyim.
Мне нужно найти губернатора Одегард.
Vali Odegard'ı bulmam gerek.
Мне нужно вернуть мою пациентку немедленно и желательно живой.
Hastamı geri istiyorum. Hemen ve tercihen canlı.
Эрик мне нужно, чтобы ты направил свои ресурсы на поиски
Eric, senden... Tüm kaynaklarını yönlendirmeni istiyorum...
Нет, это мне нужно просить прощения.
Hayır. Ben üzgünüm.
Мне нужно поговорить с тобой.
Seninle konuşmam gerek.
Мне нужно с тобой увидеться.
Seni görmem gerek.
Мне нужно идти.
Gitmeliyim.
- Мне нужно в город, прикупить пару вещиц, которые всегда должны быть при мне.
Kasabaya inip stokladığım şeylerden alacağım.
О, мне нужно взять еще попкорна.
Ben biraz daha mısır alacağım.
Мне нужно четыре билета на корабль "Просперо" до Перу.
Peru'ya giden SS Prospero'ya dört bilet almam lazım.
- Мне нужно подкрепление.
- Yardım istiyorum.
Мне нужно поговорить с Кристианом Румаком.
Christian Rumack'le görüşmek istiyordum.
Слушай, у меня возникли дела, и мне нужно, чтобы ты перенесла все встречи на завтра.
Şimdi, bir şeyler çıktı da yarınki tüm randevularımı ertelemeni istiyorum.
Я сказал, что мне нужно защититься, а Чаку потом понадобится помощь, что и произошло.
Sana kendimi savunmam gerektiğini ve sonra da Chuck'ın yardıma ihtiyacı olacağını söyledim. Var işte.
А мне только нужно кормить его.
Tek yapmam gereken onu beslemekti.
Не нужно давать мне ложных надежд.
Bana umut vermemeni rica ediyorum.
- Мне не нужно.
- İstemiyorum.
Но это значит, что нужно оторвать мне голову.
- Bana bağırıp durması bir şeyi değiştirmeyecek.
Большего мне не нужно.
Fazlasına ihtiyacım yok.
Мне это нужно.
Buna ihtiyacım var.
Мне просто нужно взять старый ноутбук.
- Eski bilgisayarı ödünç almam gerekiyor da.
Мне просто нужно, чтобы ты знала, как сильно ты любима.
Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Мне просто нужно было... Я хотел услышать это от Джо.
Sadece onun ağzından bunu duymaya ihtiyacım vardı.
Извини, я... мне просто... нужно знать.
Üzgünüm ama bunu bilmem gerek.
Ну да, а ты мне обещал, что мне не нужно переживать из-за того, что ты был на вечеринке.
Sen de bana partide olmanla ilgili endişelenmemem konusunda söz vermiştin.
Я просто... Мне просто нужно собраться с мыслями.
Sadece kendimi toparlamam gerek.
Есть вещи, которые мне нужно знать.
Bilmem gereken şeyler var.
Мне не нужно его знать,
Bilmeme gerek yok.
Нам нужно успеть на корабль и мне бы хотелось вовремя попасть на борт, чтобы до обеда выпить бутылочку вина.
Gemiye yetişmemiz lazım. Öğle yemeğinden önce şarap içecek vaktim kalsın istiyorum.
- Мне просто нужно чтобы ты поехал со мной.
- Benimle gelmen yeterli.
Поэтому не нужно мне трепать всю эту херню про воспитание.
Yaradılış mı yetiştirme mi muhabbeti bana sökmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]