English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы хорошие люди

Мы хорошие люди traducir turco

81 traducción paralela
Это наш шанс! Мы хорошие люди.
Biz iyi insanlarız.
Мы хорошие люди, Клэр.
Bizler iyi insanlarız, Claire.
- Мы хорошие люди.
- Biz iyi insanlarız.
Идея того, что мы хорошие люди, a priori, это общеизвестный факт. Мы любим Иисуса, и ебем своих жен : мы хорошие люди!
Ortalık yere çıkıp ağzıma geleni söylememe izin veren bir ülke kurtarılmayı hak ediyordur.
Мы хорошие люди, и это решение далось нам непросто, и мы любим ее. Мы будем ее любить.
Bizler iyi insanlarız ve bu bebeği kolay yapmadık.
Затем, что мы хорошие люди.
Çünkü bizler iyi insanlarız.
Мы хорошие люди, Майкл.
Biz iyi adamlarız, Michael.
Все трое из нас, все мы хорошие люди!
Üçümüz, hepimiz iyi insanlarız.
Ведь мы хорошие люди, мы хорошая семья...
Yani biz iyi insanlarız. İyi bir aileyiz.
Мы хорошие люди.
Biz iyi insanlarız. Düşünceli insanlarız.
Мы врачи, мы лучшие друзья, и мы хорошие люди.
Hem doktoruz en yakın arkadaşız ve iyi insanlarız.
Мы хорошие люди, поэтому поищем себе другие места.
Biz iyi insanlarız. O yüzden oturacak başka yer bulacağız.
Не, не, мы с Дженни дарим, потому что мы хорошие люди.
Hayır, hayır, biz alıyoruz çünkü biz iyi insanlarız.
Мы хорошие люди, цель нашего похода...
Biz iyi erkekleriz Bizim görevimiz kurtar...
Хорошо, мы хорошие люди, но мы не впадаем в такую депрессию. Ммм-хмм.
Bizler iyi insanlarız, ama biz bu kadar depresyona girmiyoruz.
Мы не ездили во Францию, но мы хорошие люди.
Fransa'ya gitmedik ama iyi insanlarız.
Простите, мисс Фостер. Мы хорошие люди.
Üzgünüm, Bayan Foster, ama biz iyi adamlarız.
Мы хорошие люди.
Bizler iyi insanlarız.
Но это не значит, что мы хорошие люди.
- Gel gör ki bu öyle olduğumuz anlamına gelmiyor.
Мы хорошие люди.
İyi insanlarız.
Мы хорошие люди.
Bizler iyi adamlarız.
У нас было пару паршивых овец, но мы хорошие люди, желающие защитить закон и принести пользу.
Birkaç çürük elmamız oldu ama bizler yasayla desteklenen ve bir farklılık yaratmak dışında iyi insanlarız.
- Мы хорошие люди!
- Bizler iyi insanlarız.
Мы хорошие люди.
Biz iyi adamlarız.
И мы сыновья женщины, которая вышла за него, искренне любя, как могут любить только хорошие люди.
Onunla iyiliği için evlenen bir kadının oğullarıyız çünkü iyi bir kadındı!
Мы все слышали высказывание : "Чтобы зло восторжествовало, нужно только одно -... чтобы хорошие люди ничего не делали".
Tanrıya hamd olsun. Amin. Eminim hepimiz, "kötülük, iyi insan bir şey yapmadığında başarıya ulaşır" deyişini duymuşuzdur.
Увидите, мы очень хорошие люди.
Göreceksin Biz değerli insanlarız
Мы хорошие люди, Майкл.
Çünkü Desmond buradan ilk çıktığında sizi tanımıyordu.
Ну, видите ли мы, вообще-то, как Мадронанцы, они хорошие люди.
İşte, bilirsiniz, biz aslında Madronalılar'ı severiz. İyi insanlardır.
Мы просим прощения, но, похоже, наша улица вымирает и хорошие люди теряют свои работы.
Üzgünüz ama ana caddemiz yok oluyor ve iyi insanlar işlerini kaybediyor.
Все хорошие люди из Центрально-западной части простите, что мы так много ругались.
Orta batıdaki tüm iyi insanlar, çok fazla "lanet" dediğimiz için kusurumuza bakmayın.
Мы простые и хорошие люди.
Biz iyi ve gösterişsiz insanlarız.
Я всегда думал и верил по сей день что мы хорошие и великодушные люди.
Bugüne kadar iyi ve cömert insanlar olduğumuza inanıyordum.
Мы - хорошие люди, Валери.
Bak, biz iyi insanlarız, Valerie.
Вы такие хорошие люди, отзывчивые, порядочные и именно такое влияние мы бы хотели в жизни нашего ребенка.
Siz çok iyi insanlarsınız, son derece iyi kalpli ve nazik, ve bunlar da bizim bebeğimizde olmasını istediğimiz özellikler.
Я думаю, что мы с Энн действительно хорошие люди.
Bence, ben ve Ann iyi insanlarız.
Мы - хорошие люди.
Bizler iyilerin tarafındayız.
А мы по-прежнему хорошие люди?
Peki biz hâlâ iyilerden miyiz?
Да, мы по-прежнему хорошие люди.
Evet, iyilerdeniz.
Элоди, если мы не воспользуемся этим шансом, хорошие люди погибнут.
Elodie, bu şansı kullanamazsak iyi insanlar ölecek.
Да, хорошие соседи это люди на которых мы можем положиться.
Evet, güvenebileceğimiz insanlar, iyi komşulardır.
И говорить людям то, что ты однажды сказал мне, что, мол, работа, которую мы выполняем, - это машина... хорошие люди входят, пережевываются и выплевываются.
Ve insanlara, tıpkı bir zamanlar bana söylediğin gibi şöyle diyeceksin : Yaptığımız iş bir makinedir. İyi insanlar içeri girer, çiğnenir, tükürülürler.
Мы хорошие люди, которые ловят плохих людей, правильно?
Evet ve biz tartışırız, bir ileri bir geri gideriz.
Мы рады, что есть такие хорошие и сильные люди, как ты, защищающие нас.
Senin gibi iyi, güçlü adamlar bizi koruduğu için minnettarız.
Даже если в этом нет смысла, Линдси, даже если хорошие люди страдают, а плохие остаются на свободе, это то, что мы должны делать.
Mantıklı gelmese bile Lindsay, hatta..... iyi insanlar incinip kötüler serbest kalsalar bile bunu yapmak zorundayız.
Мы грязные воры, но мы в общем хорошие люди.
Biz kirli hırsızlarız fakat temelde güzel insanlarız.
Просто... прошу, мы - хорошие люди.
Lütfen... Bizler iyi insanlarız.
Ребята, я думаю, что это какая-то такая фигня, потому что мы все хорошие люди.
Bence hepsi saçmalık çünkü hepimiz iyi insanlarız.
Нет, мы поднимались сюда, чтобы напомнить себе, что люди платят хорошие деньги за эти места, даже если они никогда не собирались быть так близко к музыке.
Hayır, müziğe o kadar yakın olmasalar da insanların bu koltuklar için çok para harcadıklarını kendimize hatırlamak için.
Мы - хорошие люди.
İyi insanlarız.
Мы надеемся, что даже в самых ужасных местах остались хорошие люди.
En kötü yerlerde bile hâlâ iyi insanların olduğunu ümit ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]