English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Начина

Начина traducir turco

4,174 traducción paralela
Начинай.
Söyle bakalım.
Ирма, ты и Фрида, начинайте выдергивать траву из пола.
Irma, Frieda ve sen yerdeki otları kopartmaya başlayın.
Прошу, не начинай.
Lütfen başlama.
Чёрт, не начинай всё заново.
Adamım, tekrar başlama.
Начинай засовывать это себе в штаны и возвращайся на склад.
Bunları pantolonuna sokmaya başla da, depoya doğru yol al.
Не начинай.
Sakın başlama.
Господи, не начинай.
Tanrım, yapma bunu.
- Не начинай.
- Başlama yine.
Начинай говорить, парень.
Konuşmaya başla, evlat.
Даже не начинай сравнивать его со мной!
Sakın beni onunla kıyaslama!
Хватит переживать о рабочих местах. Начинай зарабатывать.
İnsanların işlerini kurtaracağına bize gerçek para kazandırmaya başla.
Начинай бежать хоум-ран.
Hadi bakalım.
Начинай горевать, Оливия.
Felaket artık başlıyor, Olivia.
Не начинай этот невнятный... Это годовщина его смерти. Четыре года назад.
Psiko analize başlama yine... 4 yıl önce bugün ölüm yıldönümünde.
– Начинай!
- Hadi!
Так, начинай, дружище!
- Hadi bakalım dostum, hadi.
Начинай распылять.
Sıkmaya başla.
Теперь... начинай печатать.
Şimdi... yazmaya başla. Güvenlik!
Не начинай.
Yapma.
Начинай делать лососевый паштет, а я займусь лимонным майонезом.
Ben limonlu mayonez yaparken sen de somon ezmesine başla.
Начинай отводить людей в хижину, немедленно.
İnsanları kulübeye götürmeye başlayın. Hemen.
Сантана, не начинай.
Santana, üstüme gelmeyin şu an.
Не начинай драку, ты проиграешь. Ок?
Kavga başlatma, kaybedersin.
Начинай говорить, Айво!
Konuşmaya başla Ivo!
ќ, прошу, не начинай.
- Yine başlamayalım.
Ќе начинай.
Neden? Ne oldu?
Начинай играть, мы подхватим.
Sen söyle biz sana uyarız.
Даже не начинай.
Hiç oralara girme.
Начинай проводить эвакуацию.
Binayı boşaltmaya başla.
Не начинай задавать кучу вопросов, потому что на это нет времени.
Beni soru yağmuruna tutma çünkü zamanımız çok değerli.
Начинай.
Yap.
- Не начинай!
- Başlama yine.
Там ничего не осталось. Начинай заново.
Hiç kalmamış içinde.
Тогда начинай делать то, чему я тебя учил.
O zaman sana öğrenttiğimi uygulamaya başla.
Начинай.
Başlıyoruz.
Так что начинай пока рассказывать мне, как прошёл твой день.
Şimdiye kadarki gününü anlatmaya başla.
Начинайте обзвон. Устроим грандиозную забастовку.
Öyleyse telefonların başına koyulalım ve mümkün olan en fazla katılımcı sayısını sağlayalım, olur mu?
- Вы двое, не начинайте.
- Başlamayın ikiniz de.
Начинайте режим сбережения.
Su kullanımında kısıtlama uygulayalım.
Милый, не начинай!
Susar mısın, lütfen!
Начинайте спускать людей в хижину.
İnsanları kulübeye götürmeye başlayın.
- Не начинай
- Gerçekten mi?
Нет, милая, не начинай писать смски, потому что тебе не нравится этот разговор.
Yapma! Tatlım, konuşma hoşuna gitmedi diye mesajlaşmaya başlama.
Начинай.
Devam et.
Да, прекрасно, начинай стрелять.
Evet, harika. Ateş aç.
И ни при каких обстоятельствах не начинайте гладить Принцессу.
En önemlisi ne olursa olsun asla Prenses'i mıncıklamayın.
Но ты давай, начинай, если есть что сказать.
Bir şey söylemek istersen, devam et yine de.
Не начинай, Энджи.
Oralar hiç girme Angie.
Не начинай.
Yapar mısınız, lütfen? Hadi.
Начинай.
Başla.
Начинай без меня.
- Bensiz başka sen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]