Начинаю думать traducir turco
543 traducción paralela
Знаешь, Билл, я начинаю думать, что ты потерял хватку.
Biliyor musun Bill, yeteneğini kaybettiğini düşünmeye başlıyorum.
Как начинаю думать о нём, мне сразу кровь в голову бросается.
Asabımı ondan daha fazla bozabilecek birini tanımıyorum. - Onu görünce tepem atıyor.
Я начинаю думать, что я превратно судила о твоем Джонни, Баллин.
Johnny'i yanlış tanımışım Ballin.
Я начинаю думать, что ты чертовски умна.
Aklının fesat olduğunu düşünmeye başlayacağım.
Я и сам так начинаю думать.
Ben de öyle olduğumu düşünmeye başlıyorum.
Я начинаю думать, что в гостинице никто никогда не видел мистера Кэплена.
Sanki otelde Kaplan'ı gören kimse yok gibi.
Начинаю думать, что мне недоплачивают!
Bana az maaş verdiklerini düşünmeye başladım.
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Pis işi yapmaktan kimin sorumlu olduğunu merak etmeye başladım.
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём.
Galiba bu gece oraya varamayacağız.
Я начинаю думать, что у него другая девушка.
Hayatında başka bir kız olduğunu düşünmeye başladım.
Я начинаю думать что это море кислоты — защитный барьер.
Bu asit denizi, bir savunma engeli diye düşünmeye başlıyorum.
Я начинаю думать, что Доктор ошибся.
Doktor'un yanıldığını düşünmeye başlıyorum.
Господи, Джим, я начинаю думать, что могу вылечить все.
Artık, iyileştiremeyeceğim bir şey kalmadı sanırım!
Я начинаю думать, что мне было бы жаль убивать тебя.
Seni öldüreceğime üzüleceğimi düşünmeye başladım.
Я начинаю думать о том дерьме, что обещал Кэролайн.
Caroline'e söz verdiğim şeyler hakkında düşünmeye başladım.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nereden anlatmaya başlayacağımı bile bilmiyorum... ama senin yaşadığın şeylerin sadece... bir halüsinasyon olmadığını düşünmeye başladım.
Начинаю думать, что я не так уж и отличаюсь от него.
Sanırım Bay Bytes ve ben birbirimize benziyoruz.
я начинаю думать, что люди - действительно раса сумасшедших.
İnsan ırkının keçileri kaçırdığını düşünmeye başladım.
Я начинаю думать, что ты просто мошенник, который использовал меня чтобы вытащить свою задницу из дома для престарелых.
Bence sen huzur evinden çıkmak için beni kullanan bir sahtekarsın.
Я начинаю думать, что вы запланировали этот приезд.
Bütün bunları planladığınızı düşünmeye başlıyorum.
- Я начинаю думать, что он тебе нравится! - Погоди!
- Ondan hoşlandığını düşünmeğe başladım!
Я начинаю думать, что эта проклятая вещь вышла из строя.
Sanırım arızalı.
Только сейчас я начинаю думать, увидев его с другой стороны, что все может получиться, если его не собъет большой грузовик.
Sadece şu an onun farklı bir tarafını görmeye başladığım için düşünüyorum da, belki bir kamyonun altında kalmasa da olur.
И пока она это говорит я начинаю думать : " Отлично. Отношениям конец, но должны принести салат из яиц.
O bunları söylerken ben de düşünüyorum, "Harika ilişki bitti ama yumurta salatası yolda."
Барт, я начинаю думать, что ты прав.
Bart, haklı olduğunu düşünmeye başladım.
Я начинаю думать, что мой брат действительно пропал
Kardeşimin gerçekten kaybolduğunu düşünmeye başlıyorum.
Я начинаю думать, что победить могу я.
Hey, Benim kazanabileceğimi düşünmeye başlıyorum.
Тогда я начинаю думать о доме, куда я не смогу вернуться.
Sonra evimi düşünmeye başlıyorum ve nasıl geri dönebileceğimi.
Я начинаю думать, а что, если мы видели пролог предстоящих событий?
Bugün yaşadığımız, ileride olacakların bir habercisi miydi?
Когда я очень устаю после окончания съёмок фильма, я начинаю думать о следующем фильме.
Bir filmi bitirdiğimde üstümden onun yorgunluğunu atmadan,
Шеф... Я начинаю думать, нет пределов чудесам, которые ты умеешь вытворять.
Şef uygulayabileceğin mucizelerin sonu olmadığına inanmaya başladım.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Öyle bir şey duydum ki, ikimiz için bir umut olduğuna inanıyorum artık.
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Ne zaman seni düşünmeye başlasam sadece Lenara var, gülümsemen veya kahkahan sonra birden sensin.
Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Onun hakkında karar verirken fazla hoşgörülü davrandığımı düşünmeye başladım.
Я начинаю думать, что это из-за денег.
Para ile ilgili olduğunu düşündük.
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
Burada pek iyi karşılanmamıştım. Ama belki de bu benim şanslı günümdü.
Я начинаю думать, есть кто-то еще.
" Hayatında başka birinin olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Я начинаю думать, что могла бы провести час или два с вами на кушетке.
Ben de sizinle kanepede birkaç saat geçirmeyi düşünmeye başladım
Я начинаю думать, не надоела ли мне психиатрия.
Psikiyatriden sıkıldım mı, diye düşünmeye başladım.
Я начинаю думать, что она нравится тебе больше, чем я.
Onu benden daha çok sevdiğini düşeneceğim.
Знаете, я был солдатом и я был политиком, и должен признаться, я начинаю думать, что быть солдатом легче.
Biliyorsun, asker oldum, politikacılık yaptım. Söylemeden edemeyeceğim, asker olmanın daha kolay olduğunu düşünmeye başladım.
Я начинаю думать, что тот человек безнадежен.
Bu adam için hiç umut yok. diye düşünmeye başlıyorum
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся. Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.
Biliyorsun Odo, eskiden tüm problemlerinin Değişken olmandan, kendi türünden,... seni anlamayan yabancılar arasında yaşamak zorunda kalmandan kaynaklandığını düşünürdüm.
Я начинаю думать, что вся экспедиция - ошибка.
Bütün bu seferin bir hata olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Я начинаю думать, что был бы фармацевтом... со всей той дрянью, что принимал.
Eskiden yanımda taşımam gereken ilaçları düşününce kendimi eczacı zannederdim.
Я начинаю думать, что тебе действительно нечего сказать.
Başka sözün olmadığına ikna olmaya başladım.
Баффи сказала мне, что иногда девочка должна сделать первый шаг и теперь я начинаю думать, что написанное снова стало понятным.
Buffy bana bazen bir kızın ilk hamleyi yapması gerektiğini söyledi. Bunu söylerken, yazıIı versiyonun kulağa daha hoş geldiğini düşünmeye başIıyorum.
Кейтлин, я начинаю думать, что может мы зря все это затеяли.
Bak Caitlin, bunun pek de iyi bir fikir olmadığını düşünmeye başladım.
- Я тоже начинаю так думать.
- Size hak vermeye başlıyorum.
Я тоже начинаю так думать.
Polis karşısında dikkatli olmalı insan, değil mi? Hem de nasıl.
- Знаете, Митчелл... - Да, сэр? Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать,
Zamane gençliğinin nasıl davrandığına bakın... bu lanet ülkede başka neler çıkacak merak ediyorum.
думать 246
думать о том 21
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
думать о том 21
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начинаю 59
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начинаю 59
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19