English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не бог

Не бог traducir turco

2,678 traducción paralela
- Вы не бог.
- Tanrı değilsin ya.
- Я не бог.
- Tanrı değilim.
Он не бог.
O bir tanrı değil.
Не Бог или Иисус Христос, я и мой дробовик.
Ne Tanrı, ne de İsa. - Ben ve tüfeğim.
Отвечайте сейчас же, или да поможет мне бог, я сделаю целью моей жизни не только разрушить ваши карьеры, но и уничтожить всю надежду и счастье за которые вы будете цепляться.
Hemen söyleyin, yoksa Tanrı yardımcım olsun ki sadece kariyerlerinizi mahvetmeyi değil, sarıldığınız tüm umut ve mutlulukları yok etmeyi yaşama amacım haline getiririm.
Ты — не бог, мать твою!
Sen tanrı değilsin!
Не дай бог станем друзьями.
- Tanrı korusun arkadaş bile olabiliriz.
читай окей, " дорогой Патрик, прости что давно ничего обо мне не слышно я усердно работала со всеми строя общину где мы наконец можем жить свободно, как завещал нам бог мы уже близки к нашей цели это самое красивое место где я бывала
Oku. Şöyle diyor, " Sevgili Patrick, uzun zamandır benden haber alamadığın için özür dilerim. Tanrı'nın istediği gibi özgür bir yaşam sürdürebilmek için oluşturmaya çabaladığımız bir cemaatte var gücümle çalışıyorum.
дети, сегодня у нас особые гости покажем им наше гостеприимство преподнесём себя как учил нас всевышний благослави вас бог не думаю что мы спали более трёх часов за ночь в течение 6 месяцев пока строили это у отца было виденье которому мы следовали
Çocuklarım, bugün bizleri ziyarete gelmiş çok özel konuklarımız var. Onlara bir yandan konukseverliğimizi bir yandan da Tanrı'nın bize öğrettiği şekilde kendimizi nasıl temsil etmemiz gerektiğini gösterelim. Tanrı hepinizi kutsasın.
я, Роберт, мама и две сестры мы все пришли сюда и честно, это изменило нас мы из жестокого мира не знаю чел если бы мы не пришли сюда бог знает что с нами случилось бы если бы ты нам тогда сказал что мы
Sen de böyle yaşamak ister misin? Ben, Robert, annemiz ve iki kız kardeşim, buraya hep birlikte geldik. Ve harbiden söylüyorum ki, hepimiz çok değiştik.
типо, чувак взгляни на себя да ты ненормальный... всмысле вот как мы должны жить все как единое целое точняк никто не живёт только ради себя бог присматривает за нами да
Sizlere bakıyoruz da, asıl kafayı yemiş olanların sizler olduğunu görüyoruz. Evet. Yani...
все жители общины пожалуйста подходите к беседке не позже 7 : 45 сегодня очень особенная встреча с Отцом и нашими гостями все обязаны прийти благослови вас бог
19 : 15 Cennetimizin güzel insanları, lütfen herkes 19 : 45'e kadar toplantı binamızda hazır bulunsun. Bu akşam, Pederimiz ve konuklarımız için çok özel bir toplantı tertiplemiş bulunuyoruz.
мы умрём я не хочу умирать я не хочу умирать, боже о мой бог
Shh! Öleceğiz. Ölmek istemiyorum, ben.
Видит бог, моя одежда не заслуживает такого надругательства.
Tanrı biliyor ki, giysilerim suistimal edici değil.
И Бог свидетель, я не была идеальным родителем, но я старалась и учила его некоторым из тех вещей, которым научил меня ты.
Tanrı şahit ben de kusursuz bir anne olmadım ama çabalıyorum. Bana öğrettiklerinden bazılarını ona öğretmeye çalışıyorum ve bana öğretmediğin birçok şeyi de.
И что, наша семья стала предметом обсуждений, как нам не повезло, поскольку Бог не благословил нас детьми.
Ve, ailelerimizi de dediği gibi, çocuk yapma lütfundan nasıl mahrum bırakıldığımızdan da bahsedilirdi.
Раз уж ты спросил, я чувствую себя прекрасно, будто сам господь бог взял меня в свои руки, положил в кроватку с торчащими из неё гвоздями, которые проткнули меня полностью от пяток до ушей, и я застрял навечно в ней.
Madem sordun kurtarıcı, beni çıplak ellerine almış, paslı çiviler dolu bir yatağa yatırmış ve bileklerimi kulaklarımın arkasında birleştirmiş de sokmuş gibi hissediyorum.
И если бы о нём кто-нибудь узнал, особенно Адам, или, не приведи Господь, Блейн, а не дай бог Рейчел или Сантана, мне бы настал конец.
Ve eğer biri fark ederse, özellikle Adam, ya da, Tanrı korusun, Blaine hatta Santana veya Rachel, bu beni mahveder.
Не могу. Только Бог может.
Sadece Tanrı bilebilir.
Я говорил, Бог Кино нас не бросит.
Sana Film Tanrısının bizi terk etmeyeceğini söylemiştim.
Это был не иратиенский бог. Скопление микророботов.
Irathient Tanrısı onu yönlendirmiyordu.
Ну, уж не потому что есть такой-растакой иратиенский бог.
Sukar'ın yağmurda ölüşünü nasıl gördüğümü? Sebebi öcü Irathient Tanrısı değil.
Но я не думаю, что Бог хочет чтобы мы жили в страхе.
Ama ben Tanrı'nın korku içinde yaşamamızı istediğini sanmıyorum.
Не мой Бог.
Benim Tanrım değil.
Бог вам не козёл отпущения!
- Tanrı sizin günah keçiniz değil!
"Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него".
Tanrı'nın oğlunu dünyaya gönderme sebebi dünyayı lanetlemek için değil dünyanın, oğlu vasıtasıyla kurtulabilmesi içindi.
Бог говорит, что он не связывается со Смолл Хитом, сэр.
Tanrı, ufak çalılarla uğraşmam diyor, efendim.
Мой Бог никогда этого не допустит.
Benim Tanrım buna asla izin vermez.
Видит бог, явно не тому, как сделать так, чтобы мы, старушки, выглядели потрясающе.
Bizim gibi yaşlı kadınları daha iyi göstermek olmadığı kesin. Yaşlı olan hiçbir tarafın yok, Lana.
Видите, дети мои, Бог не видит различия меж тех, кто живет в трущобах или особняках, тех, кто богат или беден, он справедлив.
Siz kullar görüyorsunuz ya, Tanrı sizin gecekonduda mı yoksa köşkte mi yaşadığınıza bakmaz. Tanrı sizin zengin mi yoksa fakir mi olduğunuza bakmaz.
Один бог знает, что у тебя ничего не происходит, так что я подумала, что ты сможешь меня отвлечь.
Tanrı bilir, senin hiçbir işin gücün yoktur, bu yüzden, dikkatimi dağıtırsın diye düşünüyordum.
Бог не хочет, чтобы ты был счастлив, Роман.
Tanrı mutlu olmanı istemiyor Roman.
О, Бог, только не это.
Oh, tanrım, hayır.
Не дай Бог, он был зараженный.
Tanrı salgını yasaklamıştır.
Не дай нам Бог.
Tanrı yardımcımız olsun.
Не дай бог с ним что-то случится.
Çok üzülürüm ona birşey olursa.
Бог недоволен, что в церкви происходит вся эта мерзость, и если это не прекратится, то всё будет и дальше происходить.
Tanrı kilisede iğrenilen bir şeyin olmasına kızdı ve o şeyden kurtulmazsak yaşananlar tekrar yaşanacak.
"Бог, ребенок, не мог бы ты подкладывать в копилку по баксу время от времени?"
"Kumbaraya arada bir dolar atsan olmaz mı?"
Итак, да, я возобновляю миссию. Дай Бог, что мы не совершаем ошибку. Мы все на это надеемся.
Albay beni görevimden alıp yönetime el koyduğun andan itibaren Charleston silahlarla yönetilir ve Yeni Amerika Birleşik Devletleri demokrasi rejimi olmaktan çıkar.
... О мой Бог, она ведь не вегитарианка, нет?
- İnşallah vejetaryen falan değildir.
Слушай, я знаю, что ты считаешь себя самым упрямым человеком, которого когда-либо слепил Бог, и у тебя есть свой план. И пока ты его придерживаешься, всё идёт как надо, но одно то, что у тебя есть план, не означает, что он хорош.
Kendini Tanrının yarattığı en sağlam adam sandığını, ve uyduğun sürece her şeyin yolunda gideceğine inandığın bir planın olduğunu biliyorum.
- Бог мне свидетель, не слышала.
- Tanrı şahidim olsun duymadım!
Видит Бог, милашкой тебе не быть, Кэтлин, но если бы ты улыбалась, хоть изредка, может, меньше бы походила на порождение сатаны.
Tanrı biliyor ya! Asla güzel olamayacaksın Kathleen ama arada bir gülümsersen Şeytan'ın yavrusuna çok daha az benzersin.
Я сказал, "Вы ошиблись. Это бог в нас не верит."
Ona "Yanlış taraftan bakıyorsunuz, bize inanmayan Tanrı." dedim.
Не дай Бог, он хоть как-то облегчит это дело для нас.
Allah muhafaza hiç de kolaylaştırmadı bizim için.
Бог его знает, что они думают, но я не позволю им рыться в наших вещах, думая самое плохое о нас.
Neler düşünüyorlar Allah bilir en kötüyü düşünerek, işlerimize burunlarını sokturmayacağım.
О, мой Бог, я не знаю, кто убил Тери.
Aman tanrım, Teri'yi kimin öldürdüğünü bilmiyorum!
Нет, я не могу отдыхать, когда твой отец на улице вытворяет бог знает что
Hayır, baban dışarıda kim bilir neler yapıyorken ben rahat olamam.
Даже Бог не может остановить железную дорогу, мистер Хетч.
Tanrı bile demiryolunu durduramaz, Bay Hatch.
В последнее время бог не очень сильно проявлял свою милость.
Son zamanlarda Tanrı lütuf konusunda tembel davranıyor.
И я не могу каждую ночь просыпаться, чтобы проверить, дышишь ли ты. Не могу постоянно волноваться, что ты мешаешь таблетки с выпивкой и Бог знает с чем еще...
Artık her gece seni, ilaçlarını doğru aldın mı ya da kim bilir ne yaptın da yaşıyor musun diye kontrol etmeye dayanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]