Не забудешь traducir turco
375 traducción paralela
Теперь ты не забудешь.
Artık nerede olduğunu hatırlarsın.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз.
Bazı insanları unutamazsın, sadece bir kez bile görsen.
Ты сказал, что никогда не забудешь!
Asla unutmayacağım dedin.
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Asla unutmayacağını söyledin.
Лайнус, ты не забудешь о гардениях?
Linus, gardenyaları unutma!
Если ты не забудешь... об обязательствах.
Tabii ki yok...
Этот урок ты не забудешь!
Sana asla unutamayacağın bir ders vereceğim!
- Ведь ты же не забудешь сообщить мне, милая моя?
- Verirsin, değil mi, tatlım?
Но, найдя деньги, ты ведь не забудешь сказать об этом своим друзьям? Правда?
Bak, eğer parayı bulursan bundan dostlarına bahsetmeyi unutmayacaksın, değil mi?
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Pekala, buna başlamadan önce şu pulları alabilir miyim?
- Пообещай, что не забудешь меня.
- Beni unutmayacaksın değil mi? - Asla Asla, Gerda!
Ты не забудешь?
Unutmazsın, değil mi?
Ты не забудешь меня, я всегда прикрою тебя.
Sen beni kollarsan, ben de seni kollarım!
Мне оставить не забудешь?
Bana da ayırın, tamam mı?
Ты ведь не забудешь о противопожарном инструктаже завтра?
Yarınki yangın tatbikatını unutma olur mu?
Ты ведь не забудешь забрать вещи у Томаса, не так ли?
Thomas'tan malzemeleri almayı... unutmazsın değil mi?
- Ты никoгда этo не забудешь.
- Bu anı hiçbir zaman unutmayacaksın.
омпьютер, если ты не откроешь этот чертов люк и Ѕџ — " – ќ, я пойду пр € мо к твоим основным банкам данных и так теб € перепрограммирую, что вовек не забудешь.
Bilgisayar, eğer hemen o kapıyı açmazsan, ana veri bankalarına kocaman bir baltayla girişip, seni asla unutmayacağın bir şekilde baştan programlayacağım. Kapiş?
Я видела, что ты сделал и я собираюсь преподать тебе урок, который ты никогда не забудешь.
Ne yaptığını gördüm ve sana ömrünce unutamayacağın bir ders vereceğim.
Это как катание на роликах, никогда не забудешь, как это делается.
Kayak yapıyor gibi, hiç unutmazsın.
Эту ночь ты не забудешь никогда!
Bu geceyi asla unutamayacaksın!
Мы отведем тебя в спальню и устроим тебе преживание, которого ты никогда не забудешь.
Gel Tom, seni yatak odasına götürüp asla unutamayacağın bir deneyim yaşatacağız.
Ты не забудешь меня?
- Rambo. - Beni... unutma.
- Ты не забудешь?
- Sakın unutma?
Научившись однажды ни когда не забудешь
Bir kere öğrendin mi asla unutmazsın.
Я ухожу, и ты никогда не забудешь меня...
"Sakın beni unutma..."
Надеюсь, не забудешь старых друзей?
Artık dostlarını görürsün.
Барт, пообещай, что не забудешь посетить воскресную школу.
Bart, Pazar okulunda dikkatli olacağına dair söz vermeni istiyorum.
Ты же нас никогда не забудешь.
Bizi asla unutmazsın.
Я думаю ты никогда не забудешь свой первый раз.
Sanırım... ilk sefer hiç unutulmuyor.
Ты понимаешь, что не летал уже 10 лет Это не на велосипеде кататься, когда научившись, уже не забудешь.
On senedir bunlardan birinin... direksiyonuna geçmediğinin farkında mısın?
Как велосипед, научившись, никогда не забудешь.
Bu, bisiklete binmek gibidir. Aslında hiç unutmazsın.
И тогда ты говоришь мне, что любишь меня, и никогда меня не забудешь
ve sonra, beni sevdiğini ve beni asla unutmayacağını söylersin.
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом.
Nasıl güçlendiğinin ve Grilka hanedanlığını nasıl ele geçirdiğinin şanlı hikayesini çocuklarına ve torunlarına anlatırken, umarım, yarı cüssendeki silahsız bir Ferengi'yi kahramanca nasıl öldürdüğünü de anlatmayı unutmazsın.
Но для того, чтобы взглянуть в глаза своему противнику, зная, что ты до конца свих дней не забудешь его лицо... человеку требуется... мужество. Мужество, которого у вас никогда не будет.
Ama düşmanın gözlerinin içine bakmak... yüzünü sonsuza kadar hatırlayacağını bilerek işte bu... sizin hiç sahip olamayacağınız kadar güçlü bir yürek ister.
- Не забудешь?
- Bunu sakın unutma
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
100 yıllık bir kan davasının bir gecede unutulmayacağının farkındayım ama açık konuşmak gerekirse, G'Kar bu benim sorunum değil.
Ты никогда этого мне не забудешь, да?
Bunu unutmama izin vermeyeceksin değil mi?
Ты не забудешь эту поездку.
- Atmış dolar mı? - Güzel, değil mi? .
Я тебя так взгрею, никогда не забудешь!
Sana öyle bir dayak atarım ki, ömrün boyunca unutmazsın!
У меня проблемы с речью. Если ты не забудешь об этой ерунде с Эльдой.. никто не сможет провести отлично время на похоронах!
Eğer bu Alda mevzusunu kapatmazsan cenazede kimse eğlenemeyecek.
Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик?
Konuşurken sana zahmet telesekreter konusunu da açar mısın?
Но когда мы встретимся, я ожидаю увидеть тебя, старина, а не полицию. Ты не забудешь?
Bunu unutma, tamam mı?
Скоро ты о ней забудешь.
Yakında onu unutursun.
Я не думаю, что ты когда-нибудь забудешь или простишь меня...
Sanırım yaptıklarımı asla unutmayacaksın ya da beni asla affetmeyeceksin.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Bunu ne kocan için ne de kendimiz için söylüyorum. Ama onu unutmaya çalışıp evine dönersen en iyisini yapmış olursun.
Я не буду в большой обиде, если ты совсем забудешь обо мне.
Benim kim olduğumu unutmam o kadar da önemli bir şey değil.
Разве не лучше подождать? Через 2 года ты забудешь Ги.
İki yıl sonra, unutacaksın belkide onu.
Если я не ошибаюсь, то здесь будет такой клёв, что ты забудешь всё на свете. Выгружайся!
Buradakiler zokayı daha kolay yutuyor, öyle ki, çıkaramazsın.
Никак её не забудешь, да?
Onsuz özgürlüğün tadını mı çıkartıyorsun?
Забудешь номер - конверта с зарплатой тебе не видать.
Bu olmaksızın, çekini bozduramazsın.
забудешь 18
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17