Не раздумывай traducir turco
38 traducción paralela
Не раздумывайте. Бегите.
- Ne duruyorsun, gitsene!
- Не раздумывайте, Доктор.
- Aklını başına toplasan iyi olur doktor.
- Не раздумывайте, говорите.
- Düşünmeden cevap ver.
Пап, не раздумывай над этими тестами.
Baba bu başvuru formlarının seni yıldırmasına izin verme.
Не раздумывайте слишком долго.
Bu konuyu düşünmen çok sürmesin.
Не раздумывай, поезжай в Aнглию, там ты встретишь принца Уильяма, и выйдешь за него.
İngiltere'ye git, kızım. Prens William'la tanışırsın - sonra onunla evlenirsin.
Так решайся! Не раздумывай! Давай!
Batıdan çok uzakta, o küçük cennet parçasında.
Так решайся! Не раздумывай!
Batıdan çok uzakta O küçük cennet parçasında
Не раздумывай!
Gerginlik yok!
- Не раздумывай! Говори! - Алло?
- Düşünme, düşünme aklına geleni söyle gitsin.
Так что прошу тебя, милая, не раздумывай и сразу произноси наш пароль для эвакуации,... если тебе там станет совсем неуютно.
Lütfen kendini zor duruma sokma. Eğer kayışı erken kopardığını hissetmeye başlarsan, "Mistletoe" de yeter eğer ev rahatsız edici olmaya başlarsa.
Берите её и не раздумывайте.
Onu işe alın ve ardınıza bile bakmayın.
Не раздумывай.
Çok fazla düşünme.
Даже не раздумывай!
Bence hiç düşünme.
Долго не раздумывай!
Çok uzağa gitme!
Долго не раздумывай, Бран
Çok fazla düşünme Bran.
Соглашайся, Эзра. Не раздумывай.
Tamam, de, Ezra, hadi.
Даже и не раздумывай, звони.
Bence aklının hepsini kullan ve yap şunu.
Если ты хочешь поладить со мной, Поуп, то не раздумывай. Просто делай, что я говорю.
Benimle anlaşmak istiyorsan Pope, hiçbir şey sanma.
Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Onu indirme şansını bulursanız, sakın tereddüt etmeyin.
Только долго не раздумывай.
Fazla düşünme, ben söyleyeyim de.
Не раздумывай, отвечай как можно быстрее.
Düşünmek yok, sorulara çok çabuk cevap vereceksin.
Не раздумывай, возьми его с собой
Çok fazla düşünme, onu buradan götür.
Не раздумывай долго, Бран.
Çok fazla düşünme Bran.
Ладно, слушайте, я хочу вас всех троих немедленно поместить под защиту, и даже не раздумывайте.
Tama, dinleyin, her üçünüzün de derhal ihtiyati gözaltına girmenizi istiyorum ve bunu aklından bile geçirme.
Не раздумывай, Луи. Просто сделай это!
İki saat kafanda tartmaya çalışma, Louis.
А кто мне всегда говорит : доверься интуиции, и не раздумывай слишком много?
Sürekli "Önsezilerine güven, gerisini fazla düşünme," diyen kim acaba?
Не раздумывай, но делай.
Tereddüt etme, harekete geç.
Не раздумывай, но делай...
Tereddüt etme, harekete geç....
Не раздумывай.
Hiç tereddüt etme.
И если же я буду нужна ему, не раздумывайте, приезжайте.
Bana ihtiyacı olursa çekinmeden gel.
Ага, а если всё же дойдет, лучше не раздумывай.
- Ama gelirse tereddüt etmesen iyi olur.
Не раздумывай.
Tereddüt etme.
Послушай, если правда любишь ее, не сомневайся, Не раздумывай.
Onu gerçekten seviyorsan hiç tereddüt etme hiç düşünme.
Что ж, не раздумывай слишком долго или слишком усиленно.
Fazla derin düşünme.
Не раздумывай, Саймон.
Tereddüt etme, Simon.
Не раздумывай долго.
Fazla düşünme.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28