English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не хочу вас беспокоить

Не хочу вас беспокоить traducir turco

52 traducción paralela
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь.
Seni rahatsız etmek istemem ama bunu tek başıma çıkaramıyorum.
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
Acele ettirmek istemem ama toplantınız daha uzayacak mı?
Не хочу вас беспокоить, но мне бы не хотелось приезжать, если его не будет.
Rahatsızlık vermek istemem ama orada olduğuna eminim ve endişe ediyorum.
Не хочу вас беспокоить.
Olur mu öyle şey!
Я не хочу Вас беспокоить, мисс Амберли... но я должен узнать больше... о той истории, что Вы рассказали в полиции.
Başınıza dert olmak istemiyorum, Miss Amberly... Polise anlattığın hikaye ile ilgili olarak... Bir şey daha sormak istiyorum.
Не хочу вас беспокоить.
Başınızı belaya sokmak istemem. Ben giderim.
Командор, не хочу Вас беспокоить, но мне необходимо обменять несколько кредиток...
Yarbay, sizi rahatsız etmek istemem ama döviz bozdurmam gerekiyor.
Я не хочу вас беспокоить.
Sizi rahatsız etmek istemem.
Я не хочу вас беспокоить... Великий князь Алексей Александрович - патрон нашего Военного Императорского училища. Я юнкер.
Sizi rahatsız etmek istemem.
Ладно, не хочу вас беспокоить во время еды....
Yemeğini bölmek istemiyorum.
Мисс Никс, не хочу вас беспокоить, но не могли бы вы быстро спеть песню "Fleetwood Mac" для нас?
Bayan Nicks, sizi rahatsız etmek istemem, ama bizim için hızlıca Fleetwood Mac yapabilir misiniz? Yapabilir misiniz? Haydi!
Я не хочу вас беспокоить- - Боже, вы - агент Кей!
Rahatsız etmek istemem. Sen Ajan Κay'sin.
Не хочу вас беспокоить, ребята.
Rahatsız ediyorum.
Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
Ben seni rahatsız etmek istemem ve ben, her şeyi emin gayet güzel değilim um, ama kocam Mike Williams Deepwater Horizon üzerinde ve...
Не хочу вас беспокоить...
Seni rahatsız etmek istemedim.
- Я не хочу вас беспокоить...
- Rahatsız etmek istemem.
Не хочу Вас беспокоить, но...
Rahatsız etmek istemezdik, ama...
- Не хочу вас беспокоить.
- Rahatsız etmek istemem.
Не хочу вас беспокоить.
Sizin için uygunsa?
Мне очень жаль. Я не хочу вас беспокоить, но можно нам сфотографироваться?
Kusura bakmayın, sizi rahatsız etmek istememiştim, ama bir fotoğraf çektirebilir miyiz?
Не хочу вас беспокоить.
seni rahatsız etmek istemem.
Я не хочу вас беспокоить. Я хочу вам помочь.
Karışmak değil, yardım etmek istiyorum.
Не хочу вас беспокоить, но, она буквально валится с ног.
Böldüğüm için çok üzgünüm ancak ayakları çok acımış.
Не хочу вас беспокоить, но тот мужчина с сердечным приступом, Джерейнт Купер - мой отец.
Rahatsız etmek istemem ama kalp krizi geçiren adam Geraint Cooper, benim babam.
Не хочу вас беспокоить, но этот кофе пахнет просто волшебно.
Sizi rahatsız etmek istemem ama kahve çok güzel görünüyor.
Не хочу Вас беспокоить или или причинять Вам ещё большие неудобства, но нам нужно проверить и Вас.
Sizi de endişelendirmek ya da rahatsız etmek istemem ama testi size de yapmamız lazım.
Я не хочу вас беспокоить, но я ранена и мне нужна помощь.
Rahatsız etmek istemem ama yaralandım ve yardımınız gerek.
Не хочу вас беспокоить.
Sizi rahatsız etmek istemem.
Сэр, я не хочу Вас беспокоить.
Efendim, sizi rahatsız etmek istemem.
Не хочу вас беспокоить. Хочу лишь прийти.
Sizi üzmek istemedim, niyetim sadece orada olmaktı.
Не хочу вас беспокоить, но дело серьёзное.
Sizi rahatsız etmek istemem ama bu önemli.
Нет, не хочу вас беспокоить.
Olmaz, zahmet vermek istemiyorum.
Я не хочу вас беспокоить.
Zahmet vermek istemem.
Я не хочу вас беспокоить.
Başınıza iş açmak istemem.
Я не хочу вас беспокоить, но...
Bununla sizi rahatsız etmek istemem ama...
Не хочу вас беспокоить, но я приехал на ночь, а дальше не подумал, и хотел спросить, может, вы рекомендуете какую-нибудь местную гостиницу?
Kusura bakmayın, rahatsız ediyorum ama bir geceliğine geldim ve önceden planlamadım buralarda tavsiye edebileceğiniz kalacak yer var mı diye soracaktım.
Я не хочу вас беспокоить.
Rahatsız etmek istememiştim.
Пожалуйста, я не хочу беспокоить вас...
Lütfen, zahmet olmak istemem.
Я не хочу слишком беспокоить вас...
Mümkünse...
Как будто я должна беспокоить вас, парни, посреди ночи, из-за того, что хочу секса и не могу его получить.
Sanki gecenin bir yarısı canım seks istiyor ve yapamıyorum diye sizi daha önce rahatsız etmişim de.
Но я не хочу беспокоить вас нашиМи репетицияМи.
Ama provalarımız sizi etkilemeyecek.
Доктор Бэйли, я не хочу беспокоить вас.
Dr. Bailey, rahatsız etmek istemezdim ama...
Я не хочу беспокоить вас, но я с соседнего дома и почтальон оставил это у моей двери по ошибке.
Merhaba, sizi rahatsız etmek istemem ama ben yandaki binada oturuyorum ve bunu yanlışlıkla benim kapıma bırakmışlar.
Простите, мне так не хочется беспокоить вас, но я хочу убедиться, что эти документы попадут по назначению.
Sizi zora sokmak istemem amam bu formların doğru yere gitmesi lazım.
Не хочу беспокоить, но у вас есть секунда?
Seni rahatsız etmekten nefret ediyorum ama bir saniyen var mı?
Мне очень жаль беспокоить Вас по этой причине в такой момент, но я не хочу, чтобы свадьба сломила ее.
Böyle bir anda sizi bununla rahatsız etmekten büyük üzüntü duyuyorum ancak düğünün onu yıpratmasını istemiyorum.
Не хочу беспокоить вас своими проблемами.
Sorunlarımla seni sıkmak istemem.
Не хочу вас этим беспокоить.
Sizi bununla sıkmak istemedim.
Не хочу вас сильно беспокоить.
O kadar zahmete girmeni istemiyorum.
Не хочу больше вас беспокоить.
Rahatsız olmayın.
Не хочу вас расстраивать или беспокоить, но когда к нам поступает новая информация, мы обязаны пересмотреть дело.
Sizi üzmek veya endişelendirmek istemiyorum ama birisi bize yeni bir bilgi ile geldiği zaman davayı gözden geçirme mecburiyetimiz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]