Не хочу вас пугать traducir turco
35 traducción paralela
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям, я буду обязан вас арестовать.
Canını sıkmak istemem ancak talimatlarımı yerine getirmeyecek olursan seni tutuklamaktan başka alternatifim kalmayacak.
Я не хочу вас пугать, но вы не должны ехать на остров.
Sizi korkutmak istemiyorum ama adaya gitmemelisiniz.
Я не хочу вас пугать.
Sizi korkutmak istemem.
Не хочу вас пугать, но большинство из вас не доживет и до одиннадцати.
Bunu söylemek istemem ama çoğunuz 11 yaşını göremeyecek.
Не хочу вас пугать, но лучше увезите семью часов на 12, просто ради безопасности.
Sizi korkutmak istemem, ama güvende olmak için ailenizi en az 12 saat uzakta tutmalısınız.
Видите ли, не хочу вас пугать, но... Давайте уже вываливайте все.
Şimdi, korkmanı istemem, ama yakanı kapat.
Не хочу Вас пугать, но нужно провести экстренную операцию
Seni korkutmak istemiyorum ama hemen ameliyat olmalısın. Neden?
Не хочу Вас пугать, но все остальные тоже так себя чувствовали.
Amacım seni korkutmak değil ama diğerleri de iyi hissediyordu.
Не хочу вас пугать - но кто управляет этой штукой?
Kimseyi panikletmek istemem ama kim uçuruyor bu şeyi?
Не хочу вас пугать, мисс Гудмундсон, но происходит что-то странное.
Sizi telaşlandırmak istemiyorum, Bayan Gudmundson fakat tüm bu olanlar biraz tuhaf.
Не хочу вас пугать, но иногда такая подавленность означает, что с организмом происходит что-то новое.
Paniklemeni istemem ama bazen bunalım başka bir şeyin işareti olabilir. Fazladan birkaç test yapılmasını isteyeceğim.
Не хочу вас пугать, Джордж, но некоторые всё же умирают.
Seni korkutmak istemiyorum ama ölen insanlar da var George.
Не хочу вас пугать, но как вы думаете, он прав со своей теорией заговора?
Seni korkutmak istemem ama sence bu komplo teorisinde doğruluk payı olabilir mi?
Не хочу Вас пугать, но некоторые пересаженные органы могут переносить инфекцию.
Şey, bunu söylemeyi istemezdim ama bazı organ nakillerinde enfeksiyon bulaşabilir.
Я, конечно, не хочу вас пугать, ребята.
Sizleri korkutmak istemem çocuklar.
Не хочу вас пугать, но я... я пытаюсь найти его вот уже несколько дней.
Seni endişelendirmek istemiyorum ama birkaç gündür ona ulaşmaya çalışıyorum.
Я не хочу вас пугать, но вам следует знать : Бойд Краудер послал своих людей на ваши поиски.
- Niyetim sizi korkutmak değil ama Boyd Crowder'ın sizi bulmak için adamlarını yolladığını...
Не хочу вас пугать, но мне кажется, с вашей собакой что-то не так.
Sanırım köpeğinizle ilgili bir sorun var.
Не хочу вас пугать, но этот экзамен - первый из многих, которые, в итоге, определят... вашу судьбу.
Çok baskı yapmak istemiyorum ama bu, hayatta kazanıp kazanamayacağınızı belirleyecek birçok sınavın sadece ilki.
Я не хочу вас пугать, но бывает и так, что люди из-за подобного не просыпаются.
Kötüyü çağırmak istemiyorum, ama insanlar böyler şeylerden dolayı öldüler.
Не хочу вас пугать, но не знал, кому еще позвонить. Что это значит?
Seni endişelndirmek istemiyorum ama başka kimi arasam bilemedim.
Не хочу вас пугать, но срочно проверьте, как он.
Seni korkutmak istememiştim, ama hemen onu kontrol etmeni istiyorum.
Слушайте, не хочу вас пугать, но второй удар до того, как спадет предыдущее сотрясение, может стать фатальным.
Panik yapmanı istemiyorum ama beyin sarsıntısı sonucu oluşabilen ikinci darbe sendromu çok kötü bir şeydir.
Дорогая мисс Перегрин, я не хочу вас пугать, но один из моих информаторов прислал мне это.
Sevgili Bayan Peregrine seni tedirgin etmek istemem ama adamlarımdan biri bunu gönderdi.
Я не хочу вас пугать.
Sizi telaşa vermek istemiyorum.
Сестра Клеофас, я не хочу вас пугать, но я волнуюсь.
Kardeş Cleophas, sizi korkutmak istemem ama endişeliyim.
Не хочу пугать вас, мэм, но он мог бы вашу голову расколоть как орех пальцами ног. Настолько он силён!
Bayan, sizi korkutmak istemem ama bu adam istese ayak parmaklarıyla kafanızı bir ceviz gibi kırabilir.
Не хочу вас заранее пугать. Это может быть что угодно.
Panik yapmanızı istemiyorum.
Не хочу пугать вас, но ваше правое заднее колесо спустилось.
Seni korkutmak istemedim. Sağ lastiğinin somunları gevşemiş.
Я не хочу пугать вас статистикой похоже, что вы в ней не разбираетесь.
Seni istatistik vererek korkutmak istemiyorum çünkü kafası çalışan biri gibi görünmedin oradan.
Я не хочу пугать вас, ребята но я прибегнул к помощи виагры на всякий случай развития вечера
Sizi korkutmak istemem beyler ama,. bu gecenin farklı sonuçlanacağını düşünerek bir avuç dolusu Viagra kullandım.
Люди, страдающие биполярным расстройством, как Гайа... Поверьте, я не хочу пугать вас, но иногда они могут быть опасны.
Gaia'nın durumundaki insanlar, gözünüzü korkutmak istemem ama bazen tehlikeli olabilirler.
Послушайте, я не хочу Вас пугать, но я немного играл в баскетбол в средней школе.
Gözünüzü korkutmak istemem ama lise takımında oynamışlığım var.
Я не хочу пугать вас но вы, возможно, были предполагаемой жертвой.
Korkmanı istemem ama asıl hedeflenen kurban sen olabilirsin.
Не хочу пугать вас, агент Эйнштейн, но... примерно шесть недель назад я взяла собственную кровь, и после секвенирования генома выявила аномалию.
Ajan Einstein, seni telaşlandırmak istemem ama altı hafta önce kendi kanımı alıp genomumu sıraladım ve bir anomali keşfettim.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80