English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не хочу говорить

Не хочу говорить traducir turco

2,108 traducción paralela
Даже не хочу говорить об этом вслух, Серена.
Söylemek bile istemiyorum Serena.
Я действительно не хочу говорить об этом прямо сейчас.
Gerçekten şu anda bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konuyu burada konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить о том, что ты не существуешь.
Var olup olmadığın hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
Konuşmayacağım.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konuyu konuşmak istemiyorum.
Слушай, я не хочу говорить, что он не знает, но факт есть факт : Дев и я одни на линии сегодня.
Bak, anlamaz demiyorum ama bu gecenin konusu Dev'le benim.
Я не хочу говорить об этом.
- Böyle uzadığına inanamıyorum. - Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Не хочу говорить о нем плохо, мистер Притчард,
Saygısızlık etmek istemem, Mr Pritchard,
Не хочу говорить о моих чувствах, и больше не хочу тебе здесь видеть, так что будь добра... отправляйся домой.
Hislerimi konuşmak da istemiyorum ve seni burada istemiyorum artık, lütfen... Evine git.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
- Не хочу говорить на профессиональные темы.
- Ben dükkânı konuşmak istemiyorum.
Нет. И не хочу говорить, пока не буду уверена, что есть что сказать.
Ve söylenecek bir şey olduğundan emin olana kadar da söylemeyeceğim.
Ты права, Фей, я не хочу говорить об этом.
Haklısın Faye, konuşmak istemiyorum.
Я даже не хочу говорить как это звучит.
Aklıma gelenleri söylemek bile istemiyorum.
"Лaлaлaлaлa" "Я не хочу говорить об этом"
â ™ ª La la la la la la la â ™ ª â ™ ª Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum â ™ ª
- Я не хочу говорить об этом.
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Даже не хочу говорить об этом.
Ona hiç girmeyelim.
Но я не хочу говорить все эти неприятные вещи.
Ama benim gibi olumsuz şeyler söylemeyin.
Я не хочу говорить с ним, ни о чем, понятно?
Onunla konuşmak istemiyorum, hiç bir şey, tamam mı?
Прия и некоторые другие девушки, о которых я не хочу говорить, и я, до смерти хотим узнать, как прошло твоё свидание с Уилки.
Priya ve diğer kızlar, kendimden bahsetmeye bile gerek yok Wilke ile randevunuzun nasıl gittiğini öğrenmek için can atıyoruz.
Я не хочу говорить об этом.
- Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить Эдди, не сейчас.
Eddie'ye söylemek istemiyorum, henüz değil.
У меня есть ангельские карты для обмана и если я не хочу кому-то что-то говорить, я просто...
Eskiden yalan için melek kartlarım vardı ve bu konuda kimseye bir şey söylemek istemezsem...
Как я не хочу это говорить...
Bunu söylemek istemiyorum ama...
Может мне и не следовало это говорить, но я на самом деле не хочу, чтобы ты уезжал.
Aslında bunu sana anlatmamam gerekirdi ama,... açıkçası gitmeni pek istemiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
Bu konuyu kapatalım.
Я даже не хочу об этом говорить.
Bundan bahsetmeyelim.
я не хочу об этом говорить.
- Anlayacaktır. - Bunu konuşmak bile istemiyorum.
- Я не хочу об этом говорить. Я не могу поверить, что это происходит именно так
- Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я не хочу с вами говорить!
Seninle konuşmak istemiyorum.
Не хочу об этом говорить.
Bunu konuşmak istemiyorum.
Что ж, я не хочу перестать быть твои другом, значит... Я думаю, что дам тебе возможность иногда говорить мне, что делать.
Arkadaşın olmayı bırakmak istemiyorum, yani sanırım bazen ne yapmam gerektiğini söylemene izin vereceğim.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Мелисса, я не хочу об этом говорить, ладно?
Melissa, ben buna inanmıyorum tamam mı?
Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
Onunla beraber olmak istiyorum anne. Ve eğer bu babam konusunda seni avantajlı konuma geçirecekse bunda tartışacak daha ne var?
Я не хочу говорить о чем.
Ne olduğunu söyleyemem.
Я больше не хочу об этом говорить.
Bu konuyu daha fazla konuşmak istemiyorum.
О, я возьму Кир Роял, я очень хочу пить и мне нужно присесть, так что если ты закончила со мной говорить, не могла бы ты принести мне его сейчас?
Bir Kir Royale alacağım, çok susadım ve oturmam gerekiyor, o yüzden benimle konuşman bittiyse, şu işi hemen yapabilir misin?
Привет, это Крис. Либо я не у телефона, либо не хочу с тобой говорить. Мир.
Ben Chris, ya telefona cevap veremiyorum ya da konuşmak istemiyorum.
- Я не хочу об этом говорить.
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Мама, я правда не хочу об этом сейчас говорить.
Anne şu an gerçekten bundan bahsetmek istemiyorum.
Я не хочу тебе говорить.
- Söylemek istemiyorum.
Я даже не хочу тебе говорить самый длинный арендный договор, который я когда-либо подписывал... - шесть месяцев.
En uzun kira sözleşmemin altı aylık olduğunu söylemek bile istemiyorum.
Я не хочу ничего говорить.
Söyleyecek bir şeyim yok.
- Я не хочу ни с кем говорить. - Тебе и не надо ни с кем говорить.
- Biriyle konuşmak istiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
- Daha sonra konuşabilir miyiz?
Я не хочу об этом говорить.
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Но я не хочу говорить голословно.
Lakin, ben önyargılı olmaktan hoşlanmam.
Не хочу об этом говорить.
Ben, bundan konuşmak istemiyorum.
Я не хочу с тобой говорить.
Ben seninle konuşmak istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]