English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не хочу тебя расстраивать

Не хочу тебя расстраивать traducir turco

68 traducción paralela
Пола, не хочу тебя расстраивать.
Seni üzmek istemiyorum Paula.
- Я не хочу тебя расстраивать.
- Acımanı istemiyorum
Джейсон, не хочу тебя расстраивать, но я не умею его отключать. И если ты не проходил ускоренных курсов ядерной физики, то, насколько мне известно, ты тоже не умеешь.
Sana söylemek istemezdim, fakat ben nötron reaktörün nasıl kapatıldığını bilmiyorum, ve şayet kurs almadıysan, senin de bilmediğinden eminim.
Не хочу тебя расстраивать, Ворф, но все было не так здорово.
Hayallerini yıkmak istemem Worf ama o kadar da iyi değildi. Hep iğneleme.
Эй, не хочу тебя расстраивать, сынок Но даже если бы у нее была большая меховая окладистая борода Ей бы не понадобилась вся вторая половина дня
Seni korkutmak istemem evlat, ama kocaman bir sakalı olsaydı dahi bütün öğleden sonraya ihtiyacı olmazdı.
Не хочу тебя расстраивать, но, по-моему, что с собой ни делай, Майку это совершенно все равно.
Kaba olmak istemem, ama kendine bu tarz şeyler yapmanın Mike'a bir fark ifade edeceğini sanmıyorum.
Не хочу тебя расстраивать, но я больше этим не занимаюсь.
- Bayan, bakın, sizi hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum... -... ama bunu artık yapmıyorum.
Пэм, не хочу тебя расстраивать, но Дуайт грабителей не остановит.
Pam, bunu söylemekten nefret ediyorum ama... Dwight seni hiçbirşeyden koruyamaz.
Не хочу тебя расстраивать, но ты тоже белый сопляк.
Söylemek istemezdim ama sen de öylesin.
Не хочу тебя расстраивать, крепыш, но ты поступаешь не правильно.
Suçu sana atmak istemiyorum, sert çocuk ama sen yanlış taraftasın.
Не хочу тебя расстраивать, голубушка, но в твоих венах кровь не потечет уже никогда.
Benim ki değil senin kanının.
Не хочу тебя расстраивать, но враги бывают не только у шпионов.
Sana bunu hatırlatmaktan nefret ediyorum ama, Düşmanı olanlar ajanlar değildir sadece.
И прости, я не хочу тебя расстраивать, но ни от камеры, ни от порошка не было толку.
Yaptığın en ufak bir şey bile yardımcı olmadı ve kusura bakma, hevesini kırmak istemem ama kamera işe yaramadı, ayak izleri de işe yaramadı.
Не хочу тебя расстраивать, но я не стану обручаться в тот же день, когда Триш потеряла отца.
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem fakat Trish'in babasını kaybettiği gün sana evlenme teklif etmeyeceğim.
Прекрасно. Тогда давай решим, что ты будешь делать дальше, потому что я не хочу тебя расстраивать, но, честно говоря, похищение - не единственная дерьмовая вещь, произошедшая с тобой недавно, и, я хочу сказать, ты потеряла работу, и влюблена в парня, который,
Tamam, o zaman, bir sonraki hamlemizi belirleyelim çünkü moralini bozmak istemem ama kaçırılmak son zamanlarda başına gelen tek kötü şey değil.
Я не хочу тебя расстраивать, но у Звёздной Флотилии работа в космосе.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama Yıldız Filosu uzayda işliyor.
- Не хочу тебя расстраивать,
- Çok kötü olmuş o zaman.
Хорошо, хорошо, не хочу тебя расстраивать, но я чист!
Neşeni bozmak istemem ama ben temizim.
Послушай, я не хочу тебя расстраивать, но внизу фургон с моими коробками припаркован во втором ряду.
Dinle, canını sıkmak istemiyorum, ama kutularımla yüklü kamyonet aşağıda çift sıra park etmiş durumda.
Не хочу тебя расстраивать.
Hayal kırıklığına uğramanı istemiyorum.
Мм.. не хочу тебя расстраивать, но все присутствующие типа ждут твоего ответа.
Elçiye zeval olmaz, ama balodaki herkes bunlara vereceğin tepkiyi merak ediyor.
Не хочу тебя расстраивать, но мы уже старые.
Yüzüne vurmak istemezdim ama yaşlıyız.
Мэдди, я не хочу тебя расстраивать, но это связанно с Янь.
Maddy, panik yapmanı istemiyorum, bunun Yang ile ilgisi var.
Я не хочу тебя расстраивать раньше времени.
Demin seni kızdırmak istememiştim.
Не хочу тебя расстраивать, но это означает, что они никогда не сойдутся.
Söylemek istemezdim ama bu, bir daha asla birleşmeyecekler demek.
Не хочу тебя расстраивать, Капитан, но это плавники.
Bunu benden duymanı istemezdim ama onlar yüzgeç Kaptan.
Послушай, я не хочу тебя расстраивать и я на тебя не злюсь Но я хочу знать почему Ты не борешься за то, чтобы получить эту почку
Bak, seni üzmeye çalışmıyorum, ve kızgın da değilim, ama neden o böbreği almak için savaşmama izin vermediğini anlamam gerekiyor.
Не хочу тебя расстраивать, миссис Даун, на на последнем транспортере были образцы окаменелостей с Земли.
Gösterine gölge düşürmekten nefret ederim Bayan Down ama ama son gelen nakil mekiğinde Dünya'dan gelen fosil örnekleri vardı.
Но я не хочу тебя расстраивать.
Ama seni üzmek istemiyorum.
Слушай, не хочу тебя расстраивать, но... Хэллоуин здесь будет хреновый.
Dinle, seni hayal kırıklığına uğratmak istemem ama burada cadılar bayramı berbat olacak.
Не хочу тебя расстраивать, но большего нет.
Kötü haberi vermekten nefret ederim ama fazlasını filan yapmadık.
Не хочу тебя расстраивать, но... Внезапная рокировка.
Bunu mahvetmek istemiyorum özellikle senin için, fakat... noktaları birleştir.
Не хочу тебя расстраивать, но мне больше 21 года.
Seni üzmek istemiyorum, ama ben 21'imi geçtim.
Дэниел, не хочу тебя расстраивать, брат / чувак но послушай, если их не нашла поисковая группа, то Ирэн уже умерла.
Daniel, bunu söyleyeceğime inanamıyorum dostum ama bir kurtarma ekibince kurtarılmadılarsa... Irene ölmüş demektir yani.
Не хочу тебя расстраивать, но ты шел не в ту сторону.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, doğru yolda bile yürümüyordun.
Не хочу тебя расстраивать, но я нахожусь совершенно с другой стороны подобной сделки.
Neden? Grayson Malikanesi satılmakta.
Нуу, я не хочу тебя расстраивать, чувак. Это не хотдог.
Seni üzmek istemem dostum ama o bir sosisli değildi.
Не хочу тебя расстраивать, но это не закончится совместным пробуждением.
Söylemek istemezdim ama bunun sonunda beraber uyanmayacağız.
Питер, не хочу тебя расстраивать тебя, но только что зашел Гевин Белсон.
Peter, seni kızdırmak istemiyorum ama Gavin Belson az önce içeri girdi.
Я не хочу расстраивать тебя, Ливия, просто я сам постоянно расстроен.
Bunu istemiyorum, Livia, ama benim de canımı çok sıkıyor.
Не хочу их расстраивать и потому продам еще немного ЕГО. - Я убью тебя.
Onları hayal kırıklığına uğratmak istemedim, ben de adamın birkaç parçasını daha satıyorum.
Не хочу расстраивать тебя но на него это не похоже.
Amacım seni hayal kırıklığına uğratmak değil ama bu tip bir davranış onun için çok nadir.
Послушай, я не хочу расстраивать тебя, Джина. Я...
Seni kızdırmak istemedim Gina, Ben...
Ну, не хочу расстраивать тебя, но уже немного поздно бояться.
Bunu söylemek istemezdim ama, vazgeçmek için biraz geç kaldın.
Единственной причиной моей лжи является то, что я не хочу расстраивать тебя, из за твоей мамы и прочего.
Yalan söylememin tek sebebi seni üzmemekti. Annenle ilgili olanlar yüzünden.
Слушай, я не хочу расстраивать тебя, но я думаю что что-то должно случится с тобой вытащит тебя из зоны комфорта может быть смешает ее немного
Öyle çok çağın adamı gibi görünmek istemem ama eninde sonunda senin başına gelecekti. O güvenli bölgenden seni çıkaracak düzenini biraz bozacak bir şeydi.
Не хочу расстраивать тебя, Эмма, но из нас получилась отличная команда.
Canını sıkmak istemem Emma ama bence bayağı iyi bir ekip olduk.
Я не хочу расстраивать тебя.
Seni üzmek istemiyorum.
Не хочу первой тебя расстраивать.
Senden dolayı patlayan ilk kişi olmayacak.
Я не хочу расстраивать тебя.
Kendini kahretmeni istemiyorum.
Знаю, что это не то, о чем бы ты хотела услышать, и я не хочу расстраивать тебя, разговорами об этом, но ты не...
Duymak istediğinin bu olmadığını biliyorum. Bunu söyleyip seni üzmek de istemem ama...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]