English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Нибудь говорили

Нибудь говорили traducir turco

216 traducción paralela
А они когда-нибудь говорили хорошо о нас?
Toplum bize insan gibi muamele etti mi hiç?
Вам когда-нибудь говорили, что вы - симулянт?
Hiç size numara yaptığınızı söyleyen oldu mu?
Вы кому-нибудь говорили о нём?
- Hiç kimseye bahsetmediniz mi?
Вы кому-нибудь говорили такое? " Береги себя.
Bunu hiç birine söylediniz mi? " Kendine iyi bak artık.
Когда я была в твоем возрасте, детям не разрешалось разговаривать, когда им что-нибудь говорили взрослые.
Senin yaşındayken, büyükleri konuşmadan çocuğun konuşmasına izin verilmezdi.
Вам когда-нибудь говорили, что Вы...
Daha önce hiç kimse sana...?
Они там что - нибудь говорили про план возвращения?
Geri dönüş planını bildirdiler mi?
Вы когда-нибудь говорили, что она на две трети состоит из "Райс Криспиз" ( рисовые воздушные хлопья )?
Hiç herhangi birisine, onun kutu kola gibi olduğunu söylediniz mi?
Врачи когда-нибудь говорили вам, что у вас проблемы с иммунной системой? Нет.
Doktorunuz bağışıklık sistemi bozukluğuna rastladı mı?
А знаете, вам когда-нибудь говорили....... что вы вылитый Аль Пачино?
Kimse daha önce sana aynen Al Pacino'ya benzediğini söyledi mi?
вы кому-нибудь говорили о Фрэнке и Эрле?
Phil, Frank ve Earl hakkında başka kimseyle konuştun mu?
Возможно, я перехожу границу сейчас, но... Вам когда-нибудь говорили, что Вы красивы?
Belki haddimi aşıyorum ama daha önce çok güzel olduğunu söyleyen oldu mu hiç?
Они когда-нибудь говорили вам стать более свободной в сексуальном смысле?
Sana, cinsel bakımdan daha rahat davranman gerektiğini hiç söylediler mi?
Они что-нибудь говорили?
Hatırlamaya çalış.
Тебе когда-нибудь говорили об этом?
Bunu sana söyleyen oldu mu hiç?
Вам когда-нибудь говорили "нет"?
Buna hayır diyen oldu mu hiç, Müdür Daniels?
А про лимузины они что-нибудь говорили?
Peki limuzinlerle ilgili bir şey dediler mi?
Тебе когда-нибудь говорили что ты очень красивая?
Kİmse sana ne kadar güzel olduğunu söyledi mi?
А ты не помнишь, те люди с оружием что-нибудь говорили?
Silahlı adamlar seninle konuştu mu?
Вам что-нибудь говорили?
Size bir şey söylediler mi?
Вы когда-нибудь говорили Мередит?
Meredith'e hiç söyledin mi?
Вы когда-нибудь говорили Мередит, что любите ее?
Hiç ona, onu sevdiğini söyledin mi?
Тебе когда-нибудь говорили Как ты красива на безупречном русском?
- Şimdiye kadar sana hiç kimse kusursuz bir Rusça ile "Ne şeker şeysin sen öyle." demedi mi?
Если они вам что-нибудь говорили обо мне... я скажу, ПРАВДА ли это.
Buraya gelmeden önce sana hakkımda bir şey anlattılarsa ben sana ne desem boş.
Вы когда-нибудь говорили со своим отцом на эту тему?
Hiç babanla bu sekilde konustun mu?
А вы когда-нибудь говорили с отцом о том, что возможно могли услышать тогда?
Babanla bu duydugunu düsündügün seylerle ilgili konustun mu?
Вы говорили кому-нибудь об этой записке?
Bu mektuptan kimseye söz ettiniz mi?
Если я в чем-нибудь напортачу, то не нуждаюсь в сочувствии. Я хочу, чтобы вы прямо говорили : "Это дерьмо!"
Eğer saçma şeyler yaparsam, merhamet etmeni istemem, senden "Bu saçma" demeni isterim.
- Когда-нибудь слышал, чтобы женщины говорили о своих внутренностях?
Vajinalarının içi hakkında konuşan kadınları hiç duydun mu?
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Bir gün akşam yemeği yeriz demiştin.
Вы когда-нибудь наталкивались на статью в газете, с историей вроде той о которой мы говорили?
Hiç gazetede şöyle bir haber gördünüz mü?
Скажите, Ваше Высочество, кто-нибудь ещё присутствовал когда Вы говорили полковнику Лейси о драгоценности?
Ekselansları, Albay Lacey'e mücevherden bahsettiğinizde başka biri var mıydı?
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Lafta kalsa bile... günün birinde o rıhtıma gideceğimizi söyle.
- Вы говорили с ним о чем-нибудь?
Onunla aranızda herhangi bir konuşma geçti mi?
Вы говорили кому-нибудь, что этот парень - кардассианец?
Bu adamın Kardasyalı olduğuna dair, herhangi birisine bahsettiniz mi?
Дело в том, что вечером, перед его отъездом- - мы говорили о том, чтобы переехать вместе... куда нибудь на север, и я полагаю, что я... слишком напрягала его насчёт свадьбы.
Belki de gitmeden önceki gece evlilikten bir arada yaşamaktan bahsettik. Kuzeye bir yerlere taşınmaktan. Sanırım evlilik konusunda ona biraz baskı yaptım.
Знаете, Рэй и я тут говорили о наших завещаниях и мы считаем вас отличными родителями, и нас интересует, хотели бы вы стать опекунами наших детей, если что-нибудь с нами случится.
Ray ile vasiyetlerimiz hakkında konuşuyorduk. Biz sizin mükemmel ebeveynler olduğunuzu düşünüyoruz ve bize bir şey olursa çocuklarımızın vesayetini alıp almayacağınızı merak ediyoruz.
- Все говорили, как куплю квартиру, кто-нибудь появится.
Herkes, kendi evime yerleşince, birinden evlilik teklifi alacağımı söylüyordu.
НО ВЫ ГОВОРИЛИ, ЧТО ЕСЛИ МНЕ КОГДА-НИБУДЬ ЧТО-НИБУДЬ ПОНАДОБИТСЯ...
Ama demiştin ki eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa...
Нам просто интересно, вы говорили когда-нибудь непосредственно с Фрэйром?
Biz Freyr ile hiç doğrudan konuşup konuşmadığınızı merak ediyoruz.
- Вы кому-нибудь еще говорили об этом?
Bundan başkalarına söz ettin mi?
- Твои друзья видели какое-нибудь из этих писем? - Они говорили : " Да в чем проблема?
Arkadaşların bu mektupları görmüş müydü?
Вам когда-нибудь говорили об этом?
Sana hiç kimse söylemiş miydi?
Если бы кто-нибудь заболел на лестничной площадке третьего этаже, мы бы тогда говорили о нем.
3. kat merdiven boşluğunda hasta biri olsaydı onu konuşuyor olacaktık.
А вы еще кому-нибудь об этом говорили?
Bundan başka kimseye bahsettin mi?
Вы с кем-нибудь еще об этом говорили?
Bundan, başkalarına bahsettin mi?
А вы когда-нибудь говорили очень большую ложь?
Büyük yalanlar söyledin mi?
Если ты так хорош, как они говорили, что-нибудь придумаешь.
Eğer dedikleri kadar iyiysen eminim bir yolunu bulursun.
К вам когда-нибудь подходили и говорили : "Вы не кретивны"?
Hiç kimse karşınıza geçip, "Yaratıcı değilsin." dedi mi?
Мне с десяти лет говорили, что когда-нибудь я в инвалидной коляске окажусь.
Göğsüme iki kez kalp pili koymaya çalıştılar ama enjekte ettiğim limon miktarı yüzünden damarlarım harap olmuş.
Мне говорили, что вь должнь приехать, вьпьем что-нибудь.
Gelin bir şeyler içelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]