Нибудь нужно traducir turco
2,561 traducción paralela
вам что-нибудь нужно?
Yargıç, bir şeye ihtiyacınız var mı?
Может, тебе что-нибудь нужно?
Peki ihtiyacın olan herhangi bir şey var mı?
Вам что-нибудь нужно?
Bir şey isteyen var mı?
Что-нибудь нужно?
- Bir şey ister misin?
Тебе что-нибудь нужно?
Bir şeye ihtiyacın var mı?
Вам что-нибудь нужно? Может чего-то привезти?
Bir şeye ihtiyacınız var mı, bir şey istiyor musunuz?
Может, вам что-нибудь нужно?
- Size bir şey getireyim mi?
Ты можешь позвать нас, если будет что нибудь нужно, хорошо?
Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa hemen bize seslen, tamam mı?
Вам что-нибудь нужно?
Bir isteğiniz var mı? Su?
Тебе что-нибудь нужно?
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
Мне нужно кому-нибудь позвонить?
Kimseyi aramamı ister misin?
- Нужно отправить туда кого-нибудь.
Bir zamanlar, eski Şehir Merkezi Hattı'nı bağlamak için kullanıldı.
Вам нужно обыскать каждый угол и найти что-нибудь подозрительное.
Evin her bir köşesine bakıp şüpheli bir şey görürseniz söyleyeceksiniz.
- Тогда ей нужно заплатить сколько-нибудь.
- O zaman ona para vermelisin.
Нет, мне нужно что-нибудь вегетарианское.
Vejetaryen yemek istiyorum.
Ладно, я думаю, нам нужно сходить на прием к профессионалу, к кому-нибудь, с кем мы сможем сесть и спокойно поговорить, и он поможет нам понять, как покончить со всем этим.
tamam o zaman, sanirim artik bir uzmana danismaliyiz oturup konusabilecegimiz ve tum bunlara son vermek icin bize yardimci olabilecek birisini
Можешь рассказать нам что-нибудь о Тессеракте, что-нибудь, что нам нужно знать?
Teserakt hakkında bize bilmemiz gereken bir şeyler anlatabilir misin?
И мне нужно поговорить с кем-нибудь.
Ve biriyle konuşmam gerek.
Нужно поехать куда-нибудь сегодня.
- Bu akşam dışarı çıkacağız. - Nereye?
Нужно что-нибудь большое.
- Büyük bir şey gerekiyor.
- Нужно выяснить что-нибудь, найти Сару, взбодрить ее как-то.
Beni arasın.
Мне 18 и меня только что бросила девушка, и мне нужно выпить, кто-нибудь выпьет со мной?
18 yaşındayım ve sevgilim tarafından yeni terk edildim. Bir içkiye ihtiyacım var. Benimle içki içmek isteyen olur mu acaba lütfen?
Нам нужно пообедать вместе когда-нибудь.
Bir ara öğle yemeği yiyelim.
Вам нужно что-нибудь?
Bir şey ister misiniz?
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
İsmimi sorduğunda "Evet aslında bir isme ihtiyacım var" dedim ama güzel bir isim seçmek istedim ve bu yüzden... "En Güzel Bebek İsimleri" kitabını okudum.
Кто-нибудь скажет Капитану Америка, что на это нужно разрешение?
Biri Kaptan Amerika'ya bunun için izne ihtiyacı olduğunu söyleyebilir mi?
Поэтому мне нужно, чтобы кто-нибудь присмотрел за Барри.
Bu yüzden, Barry'e bakacak biri lazım.
Только нужно передать мою смену кому-нибудь.
Mesaimi devralacak birini bulmam lazım sadece.
Да расслабьтесь, тупой машине Билера нужно несколько часов чтобы воспроизвести что-нибудь.
Sakin ol, Beeler'ın aptal makinesinin bunu yapması saatler sürer.
Мне нужно позвонить кому-нибудь.
Birini aramam lazım.
Вам нужно послать кого-нибудь!
Birini göndermeniz lazım!
Вам не нужно, чтобы увидеть меня, просто остановиться где-нибудь, я буду забрать.
Bıraktığın yerden ben alırım.
Нужно, чтобы кто-нибудь туда съездил.
Evet, oraya birilerini göndermeliyiz.
Мне нужно что-нибудь, чтоб украсить её. Вот.
İçini dolduracak üç beş parça şeye ihtiyacım var.
'Мне нужно было выпить что-нибудь покрепче после такого.'
Bundan sonra sert bir ickiye ihtiyacim vardi.
Мне нужно поговорить с кем-нибудь о Джо Кэролле.
Biriyle Joe Carrol hakkında konuşmam gerekiyor.
Просто хотел сказать, что 2 офицера за дверью, если вам будет нужно что нибудь.
Bilgin olsun diye söylüyorum ihtiyacın olursa kapının önünde iki polis var.
Я просто хотела узнать, не нужно ли вам что-нибудь.
Bir şeye ihtiyacın var mı diye merak etmiştim.
Ну что, нужно ей что-нибудь написать.
Pekâlâ, ne yazmak istiyorsun dostum? - Bir şeyler söylemen lazım.
Но если мне нужно будет связаться с кем-нибудь, позвоните Кристине.
Ama telefonla görüşmek isteyen olursa, Christina'ya ulaşın.
Тебе когда-нибудь вообще приходило в голову, что обо мне не нужно заботиться?
ihtiyacım olduğunda niye ortaya çıkmaz bu?
нужно по крайней мере забрать что-нибудь ценное!
Onları bulamasak bile, değerli bir şeyler çalalım!
Тебе нужно что-нибудь с кухни?
Mutfaktan bir şey ister misin?
Иногда, чтобы решить своб проблему, тебе нужно кому-нибудь помочь.
Bazen, sorunlarımızı çözmenin en iyi yolu bir başkasına yardım etmektir.
Скажите, если будет нужно еще что-нибудь.
Başka bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
Мне нужно чего-нибудь выпить.
- Bir şeyler içmeye ihtiyacım olacak.
Эй, нам нужно как-нибудь сходить на йогу вместе.
Bir ara birlikte yoga dersine katılmalıyız.
По-моему, нам нужно перевести дыхание и успокоиться, потому что Джесси — не какой-нибудь... какой-нибудь... бешеный пёс.
Hepimizin derin bir nefes alıp sakinleşmemiz lazım... çünkü Jesse... Bir... Kuduz bir köpek değil.
Что-нибудь еще мне нужно знать?
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
Мне нужно, чтобы кто-нибудь залез мой дом, и я надеялся, ты сможешь помочь.
Birilerinin evimi soyması lazım ve bu konuda yardımcı olabilirsin diye umuyordum.
И она не впустит меня, поэтому мне нужно, чтобы кто-нибудь украл мои вещи.
Girmeme de izin vermiyor! Birilerinin eşyalarımı çalması lazım.
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47