Они так делают traducir turco
302 traducción paralela
Просто я думаю, что они так делают.
Bence siz de böyle yapmak durumundasınız.
Может потому они так делают?
Acaba böyle olmasının sebebi bu mu?
- И сколько они так делают? - Уже тридцать лет.
- Ne zamandan beri bunu yapıyorlar?
Но они так делают.
Ama onlar biliyor.
Не могу поверить, что они так делают!
Ona bunu yaptıklarına inanamıyorum!
Но они так делают.
Ama onlar biliyorlar.
Господи, ненавижу, когда они так делают!
Hep böyle olur! Bundan nefret ediyorum.
- В смысле, они так делают, правильно?
- Bunu yaparlar, değil mi?
Обожаю, когда они так делают.
- Niles! Bu şekilde yapmalarını sevdim.
Они так делают каждый день.
Zaten her gün yapıyorlar.
! Еще они дрессируют своих змей, которые делают так.
Berbat yılanları eğitiyorlar!
Бывало? Больше они так не делают.
Önceden sürekli sahtekarların entrikalarını araştırır dururlardı.
Ну, сейчас они уже так не делают. Теперь у них есть большое пневмо-ружье, Которое выстреливает им в череп большой гвоздь,
Artık kafatasına kurşun sıkıp, sonra da dışarı çıkaran, kocaman bir hava tabancası kullanıyorlar.
- Так скажи, что они там делают! - У нас ещё нет связи!
O zaman ne yaptıklarını söyle.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Hayır, önemli olan, kuşlar, onlar iyi, değil mi?
Пыльцой и фруктами, листьями и стволами, корнями и ветвями, так же, как они делают сегодня.
Polen ve meyve, yapraklar ve tahta, kök ve dallar. Tıpkı bugün olduğu gibi.
Они всегда так делают.
Her zaman öyle yaparlar.
Чтобы описать тебе их систему, нужен особый разговор, но посмотри... что они делают... если так переключишь, то у тебя будет калькулятор.
Onların sistemlerini sana açıklamam asırlar alır. Sadece şuna bak. Böyle, bir hesap makinası.
Забавно он описал, что команда ищет тебе работу чтобы ты мог играть с ними. Они так не делают уже много лет.
Kasabalarda oyunculara iş bulunduğunu... böylece takımlara adam ayarlandığını söylemesi çok tuhaf.
И заметил, что они делают это не так, как мужчины.
Ve bunu erkeklerden farklı yaptıklarını farkettim.
Я их... я проверяю их готовность. Может, они подгорели. Повара все так делают, милая.
Sadece yanıp yanmadıklarını kontrol ediyordum.
Так вот как они делают эти шоу. Они записывают выпуск и называют его пилотом.
TV dizilerinin arasından en iyisini seçmek için önce bir tane yapıyorlar.
Так, скорее всего, они и делают.
Doğrudur.
Тоже мне выгода. "Одежда от Батза", они так каждый день делают.
Sanki çok önemli Butz Clothiers'da her gün öyle.
Вы знаете, у меня есть теория, что люди, которые опускают гольф делают так, потому что они не могут хорошо играть.
Bir teorim var Bence golfu aşağılayanlar, iyi golf oynayamıyor.
Они уже так и делают.
Onlar zaten öyle yapıyorlar.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Hala burada ne işleri var o zaman?
Так, я это скажу. Что они там делают последний час?
Bir saattir içeride ne yapıyorlar?
Нет, так они не делают.
Hayır, bunu yapmıyorlar.
Не подкрадывайся к людям вот так, когда они делают это.
Bunları yaparken sessizce yaklaşma.
- Точно. Что они так поздно здесь делают?
Gecenin köründe işleri ne bunların?
Они все так делают.
Sadece Pakistanlılar mı?
Гений не может себя погубить, но это прекрасно могут сделать его родители. Они делают на нем деньги и говорят ему : " Делай то, делай так.
"Kendinden zarar görmeye" gelince eğer ailen... hayatını ve paranı elinden almayıp...
Так вот что они сделают со СПИДом, это то, что они делают со всем остальным.
AIDS konusunda yapacakları, her konuda yaptıkları şey olacak.
Так они и делают.
Evet. - İnsanlar yapar.
Спорю, что они так и делают.
Eminim o işi yapıyorlar.
Да почему они все время так делают?
Niye böyle yapıyorlar?
Так что они делают?
O halde şimdi ne yapacaklar?
Они делают так, чтобы ты пригласила их к себе в крепость, и - бац, из коня выпрыгивают все солдатики.
Kalene girene kadar gönlünü hoş tutarlar, sonra askerler çıkıverir. Steven'ı hatırlıyor musun?
Почему ты думаешь, что они не делают так же?
Onların da öyle yapmadığını nereden biliyorsun?
Они специально так делают.
Kasten yapıyorlar biliyorum.
Больше они так не делают.
Artık yapmıyorlar.
- Они всегда так делают.
Her zaman öyle yaparlar.
Что они делают? Они устраивают ограду, так будет безопаснее.
Etrafı güvenli hale getiriyorlar.
Наверняка, они всё делают так, как надо.
Demek ki doğru olanı yapıyorlardı.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Hala, kendilerini düşündüklerinden daha fazla ciddiye aldıklarını düşünüyorum... ama yapmayacakları bir şey var ki, o da başkalarına zarar vermektir.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Yaptıkları tek şey daha çok yabancı getirmeleri.
Они всегда так делают.
Hep gelirler.
Они так и делают, парни со шляпами, да?
Öyle yapıyorlar, şapka takıyorlar, değil mi?
ѕохоже здесь они фактически делают препарат, так же как и примен € ют его.
İlacı yapıp dağıttıkları yer burası gibi görünüyor.
Так они делают.
Zaten böyle yaparlar.
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так думают 18
они так быстро растут 22
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они так и сказали 17
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так думают 18
они так быстро растут 22
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они так и сказали 17
они такие вкусные 20
делают 44
делают то 16
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137
делают 44
делают то 16
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137