Они такие же traducir turco
278 traducción paralela
Наверняка, они такие же бандюги как и ты!
Muhtemelen hepsinin alma tarzı böyle.
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Bunlar bizim insanlarımız.
Конечно. Они такие же, как все.
Tabii ki, onlar da herkes gibi.
они такие же люди, как мы.
- Onlar da bizim gibi insan.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
Они такие же хорошие, как и женщины, которых я видела.
Onlar da tanıdığım kadınlardan pek farklı değiller.
- Но они такие же люди.
Bu yetkililerin sorunu.
Они такие же любящие, как и я.
Onlar da en az benim kadar sevişmekten zevk alıyorlar.
Они такие же, как и все! Тупицы!
Diğerleri gibi onlar da aptal.
Конечно, они такие же люди, как я и ты!
Tabii... senin benim gibi insan onlar da. Gel buraya ihtiyar.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
Beyazlar kadar çirkin olmasalar da, o kadar çatlaktırlar.
Они такие же, как и вы...
Tıpkı sizler gibi.
За ваши ноги, они такие же большие как и ваш рот.
Ayaklarınız, hanımefendi. Neredeyse ağzınız kadar büyük.
Если они такие же, как мы, они не среднего возраста.
Eğer tıpkı bizim gibilerse, orta yaşlı değiller demektir.
Да. Они такие же, как у Стинго.
Evet, Stingo'nun saatine benziyor.
Они такие же млекопитающие, как и мы.
Sizler ve benim gibi onlar da memeli.
Они такие же, как ты?
- Hepsi sana mı benziyor? - 3 kız kardeşim, 2'de arkadaşım var.
Они такие же как в Германии... но очень далеко.
Almanya'daki yıldızlar da bunlar gibi aynı fakat çok uzaktalar
Они такие же вкусные, как и симпатичные. Они в таком вкусном красном соусе.
O lezzetli kırmızı sosun içinde gelirse çok feci lezzetli gözüküyorlar.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко - из материнской груди. - Но почему они так выглядят?
Onlar da bizim gibi bir zamanlar analarının göğsünden süt emmiş insanlar.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Bu çikletler üstün teknoloji ile temizlendi ve ilk günkü kadar taze hale getirildi.
Если они такие же, как дикари, с которыми я сражался, я легко с ними справлюсь.
- Eh, daha önce savaştığım vahşilere biraz olsun benziyorlarsa, baş edemeyeceğim bir şey yok demektir.
Конечно, господин министр, я понимаю, они такие же преступники, как и все, но...
- Evet Sayın Bakanım sizi çok iyi anlıyorum. Bunlar da diğerleri gibi suçlu ve diğerleri ile aynı muameleyi görecekler.
они такие же придурки, как и те, о которых я говорил.
Bahsettiğim ahmaklarla aynılar.
Они такие же самовлюбленные эгоисты, как остальные мужчины.
Onlarda en az yakışıklı olanlar kadar benmerkezcil ve nemrut.
Они такие же, как мы с тобой, Эд.
Onlar yalnızca senin ve benim gibi insanlar Ed.
Мои друзья покупали, они такие же прочные.
Arkadaşlarımda var, gerçeği kadar sağlam.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Bu çocuklar da aynı senin, benim gibi kamu görevlisi ve hiçbir yere gitmiyorlar.
Мы такие же богатые, как и они.
Tıpkı babam gibi konuşuyorsun. Eski Benedict ruhu.
Они более узкие, но такие же плоские, как у нормальных людей.
Parmakların üst tarafını daha az kaplıyor ama normal tırnaklar gibi dümdüz.
Мне кажется они были такие же, как сейчас.
Şimdi nasılsalar öyle görünürlerdi.
Они - такие же люди как мы.
Onlar da bizim gibiler. Ne bu böyle?
Ну, ты же видишь, мы не такие как они.
Onları ölü görmek istiyoruz! Onlara benzemediğimizi görebilirsin.
Только если они точно такие же, как земляне.
Eğer vücut yapıları dünyalılarla aynı değilse.
Здесь есть еще такие же Они повсюду.
Hayatımda gördüğüm en güzel en güzel taşlar bunlar.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Sizin gibi olanların, sadece sizin gibi oldukları için, hakir görülüp katledildiğini ve birinin en temel hakkından yoksun bırakıldığını görmenin nasıl birşey olduğunu nasıl anlatabilirim?
Они не такие же.
Onlar farklı.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Uzun bir zaman önce insanların televizyonu yoktu... ama ilginç resimlere bakmak hoşlarına gidiyordu. Resimleri bunun gibi...
Они точь-в-точь такие же злобные, как рассказывают.
Anlatıldığı kadar kötüydüler.
Кто же они такие?
- Peki kim bunlar?
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура. Как будто мы не видели, как они продали свои идеалы за пару кроссовок.
Neden biz 20'li yaşlardakilerin onların BMW'lerini alacak kadar paramız olması için haftada 80 saat çalışmayı reddettiğimizi neden icat ettikleri karşı kültürle ilgilenmediğimizi merak ediyorlar, sanki bir çift spor ayakkabı için devrimlerini sattıklarını görmüyormuşuz gibi.
Поверь, они не такие же.
Evet onlar farklılar.
Они защищают людей снаружи от нас... тогда как снаружи - такие же безумные, как мы.
Dışarıdaki insanları bize karşı koruyorlar... halbuki dışarıdakiler de bizim kadar deli.
На ощупь они такие же, как у моей матери.
Tıpkı annemin elleri gibi.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
Onlar insan, sizin ve benim gibi Ve Yıldız Filosu onlardan her şeylerini aldı.
Они выглядят такими же, но они не такие на ощупь.
Aynı görünüyor olabilirler ama hisleri aynı değil.
На первый взгляд... они такие примитивные - генетические недостатки, нет телепатии, насилие - и все же они создали столько прекрасных способов для выражения своих мыслей - литература, искусство, музыка.
İlk bakışta... çok fazla ilkeller- - genetik kirlilik, telepatilerinin olmayışı, şiddete eğilimli olmaları- - ve bunun yanında fikirlerini iletebilmek için bir sürü güzel yöntem keşfetmeleri edebiyat, sanat, müzik.
Они - такие же люди, как и мы.
Sana karşı olanlar da senin gibi insandır.
Они мне так понравились, что я купила себе такие же
Onlar çok hoşuma gitmişti ve ben de yenilerini aldım.
Моя мать сбежала,... а отец повесился, потому что они были такие же...
Babam ve annem kaçtılar ya da öldüler. Çünkü öyle istediler.
Но иногда они надевают брюки только на одну ногу. Такие же, как мы!
Ama onlarda aynı senin ve benim gibi bir defada pantolonlarına bir bacaklarını sokabiliyorlar.
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие 176
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
они такие красивые 69
они такие 176
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173