Они так думают traducir turco
223 traducción paralela
Они так думают.
Öyle sanıyorlar.
Я совсем не удивлен, что они так думают Ты не удивлен?
- Öyle düşünmelerine hiç şaşırmadım.
Может и нет, но если они так думают, это будет нам на руку.
Muhtemelen hayır, ama şu an böyle düşünmeleri oldukça işimize yarar.
Верней, они так думают.
En azından gördüklerinde sarhoş olduğumu bilmiyorlardı.
И ты знаешь, что другие думают, что ты не мужик, или ты думаешь, что они так думают.
Ve bilirsin ki bir numara olmadığını düşünürler. Ya da sen öyle düşündüklerini düşünürsün.
Но они так думают.
Ama bu şekilde düşünüyorlar.
- Почему они так думают?
- Neden öyle düşünüyorlar?
Так они и думают, Гилд и остальные.
Bu onların düşüncesi, Guild ve diğerlerinin.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Ken, herkese teşekkür ettiğimi söyle. Düşündükleri kadar kötü değilim merak etmesinler.
Они думают, что любовь так чудесна и величественна,
Aşk mucizevi ve yüce ama
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
Onlarla işbirliği yaptığımı sanıyorlar ama bu doğru değil.
- Не думаю, что они так думают.
- Öyle düşünüyorlar.
Но конечно, Лейтенант, конечно, они не думают, что Джейн была убита, не так ли?
Kesinlikle, ama onlar Jane'nin öldürüldüğünü, düşünmüyorlar, değil mi?
Возможно ты меня и не воспринимаешь всерьез, но есть люди, которые так не думают и сейчас они ищут меня.
Belki bir hiç olduğumu düşünebilirsin ama farklı düşünen birçok insan var. Hatta beni arayanları bile var.
Они думают, что мы так разговариваем.
- Böyle konuştuğumuzu düşünüyorlar.
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
Yani, araya sıkıştırıyorlar kimsenin izlemediğini düşünüyorlar ama...
Они думают что так их жизнь что то значит. 182 00 : 32 : 22,100 - - 00 : 32 : 25,000 Как если бы был другой смысл кроме выживания.
Orada hayatları için, yeni bir anlam bulabileceklerini düşünürler ama tek anlam hayatta kalmaktır.
Так они общаются и так думают.
Bu şekilde iletişim kurduklarını düşünüyorum.
Они только думают, что счастливы, но поверь мне, это не так.
Mutlu olduklarını düşünürler ama güven bana, değiller.
Да, они так думают.
Gördüğümüzü düşünüyorlar.
Они что, думают так : " 17 : 00.
" Saat 5 : 00 olmuş.
Они думают, что их так просто отпустят?
Yani, ne düşünüyorlar acaba? Ehh! Merhaba?
Они тоже так думают!
Hepsi seni suçluyor.
Они так не думают.
Böyle görmüyorlar.
Кажется, они думают именно так.
Öyle düşünüyorlar.
Или Дион с Мюрреем. Они так нежны друг с другом, когда думают, что никто их не видит.
Dionne ve Murray, kimsenin seyretmediğini düşündüklerinde birbirlerine iyi davranıyor.
Они думают как-то так " Я старый, и сдаю назад.
Anladınız mı? Şöyle derler : "Pekala, ben yaşlı bir insanım geriye doğru giderim!"
А это уже лучше, чем у многих, так? Они наверно, думают что знают, что они имеют в виду.
Onlar muhtemelen konuştuklarının anlamını bile bilmiyor.
Хорошо ли, что они думают так долго?
İçerde bu kadar kalmaları iyi mi?
Они думают, что мы будем делать так.
İşte tam böyle yapacağımızı düşünüyorlar.
Они, в общем-то, так об этом не думают.
Aslında böyle konuşmazlar.
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь!
"Onlar diğerlerinin hayat boyu" "çalışarak kazandıklarını" kolayca elde ediverirler.
Они думают, что если легко посылали партийных боссов в своей Чехословакии, то так же легко пошлют и нас. Хе, оптимисты какие!
Diyor ki Çekoslavakyadaki komünistlere siktiri çektiğine göre bize de çekebilirmiş.
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
Bu sporcular sert çocuk olduklarını sanıyorlar sanki kanserin tedavisini bulmuş gibi dolanıyorlar.
Они все так думают.
Hepsi öyle zanneder.
Они думают, так вы определяете, съедобны ли их мозги.
Onların beyinlerinin olgun olup olmadıklarını hissetiğinizi düşünüyorlar.
Так почему бы вам не спросить Филиппу Норис или Саймона Колемана из "Менкапа", что они думают о Дэвиде Бренте?
Neden Philippa Norris ya da MENCAP'den Simon Coleman'a sormuyorsunuz David Brent hakkında ne düşünüyorsunuz diye?
Большинство людей так к делу не относятся, они думают только о своей выгоде.
Bir çok insan böyle hissetmiyor. Sadece kendileri için iyi olanı istiyorlar.
Они всегда так думают.
Hep öyle düşünüyorlar.
Я посвящаю это тем, кто никогда больше меня не узнает, если не так, то не следует дальше узнавать меня, иной образ высказывания, другая версия, так люди думают, что они окончательно узнали меня.
Bu durumda beni tanımayan herkes için kaleme alıyorum bunu. Birisi beni tanımak zorunda olmadıkça da böyle olacak. Diğer bir deyişle insanlar nihayet beni tanıdığını düşünecek.
Люди думают, что они выглядят так круто со своими мобильниками, правда?
İnsanlar cep telefonuyla konuşurlarken çok karizmatik olduklarını sanıyorlar, değil mi?
Именно поэтому многие думают, что жить в маленьких городках не так сложно. Они неправы.
Bu yüzden küçük kasabalarda hayatın daha az karmaşık olduğunu düşünürler ve yanılırlar.
Если они думают, что мы за ними следим... они намеренно перепутали контейнеры, так, на всякий случай.
Eğer onların peşinde olduklarımızı anladılarsa güvenlik nedeniyle konteynırları değiştirmiş olabilirler.
Людей так легко обмануть, когда они думают, что ты хороший.
İnsanları bu kadar kolay kandırmaya gelince iyisin.
Они так думают.
- Öyle düşünüyorlar.
Когда они что-то говорят, они поддерживают, но когда они молчат, то думают, что ты скатился так низко, что уже не вернешься.
Eğer bir şey söylerlerse, destekleyici olurlar, ama hiçbir şey söylemediklerinde, bu sadece senin çok uzaklara gittiğini ve asla geri dönmeyeceğini düşündükleri içindir.
Мои предки поняли, чтобы бороться с Рейфами, нужно думать так, как думают они.
Atalarım, Wraithleri yenmek için, onlar gibi düşünmeyi öğrenmeye karar vermişlerdi.
Так они думают.
Böyle düşünürler.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Bir Çin lokantaları zinciri kurup sıradan Amerikalı cahillere yutturabileceklerini düşünüyorlar.
Так они думают.
Belki de aklımı kaçırıyorum.
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так быстро растут 22
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они так и сказали 17
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так быстро растут 22
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они так говорят 25
они так и сказали 17
они такие вкусные 20
думают 359
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137
они тебя любят 26
думают 359
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137
они тебя любят 26