English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Они так сказали

Они так сказали traducir turco

323 traducción paralela
Они так сказали.
Öyle söylüyorlar.
- Да, они так сказали.
- He öyle dediler.
Они так сказали?
Öyle mi dediler?
Они так сказали.
Öyle diyorlar.
Они так сказали?
Gerçekten böyle mi söylediler?
Все они так сказали.
- Hepsi de son on dakika içinde oldu.
Они так сказали?
Böyle mi söylediler?
Да. Они так сказали.
Evet, gerçekten böyle söylediler.
Они тоже сказали : так будет лучше. И мы все выпили лекарство.
Onlar da en iyi çözüm bu dediler bu yüzden hepimiz zehiri içtik.
Нет, подожди. Они так и сказали, что я - сообщник.
Suç ortağı olduğumu söylediler.
- Они так и сказали!
Buna kulak asma.
Они мне так сказали.
Bana anlattılar.
- Так они сказали?
- Aynen böyle mi söylediler? - Evet.
Ну так что они сказали?
- Ne dediler?
- Так они сказали.
- Öyle diyorlar.
Они так и сказали.
Öyle söylediler.
- Они сказали, что мальчик выглядел хорошо. - Ну, так это отлично.
- Çocuk çok iyi görünüyormuş.
Если они сказали, значит, так и было.
Öyle dediyseler.
Они сказали, что проследят за деньгами, так?
Sana sadece parayı takip edeceklerini söylediler, değil mi?
Так они сказали мне.
Bana öyle dediler.
Если так, мне они не сказали.
Öyle olsa bile bana bir şey söylemediler.
Они сказали, что так делается испокон веков.
Milyarlarca yıldan beri böyle yapıldığını söylediler.
Они так и сказали?
Bunu sana söylediler mi?
Была эвакуация после какого-то природного катаклизма, так они сказали.
Tahliye etmişler. Doğal bir afet olduğunu söylediler.
- Нет, они так сказали.
- Hayır, bunu onlar dedi.
Они просто так сказали.
Basit bir şakaydı.
Они сделали так, как мы сказали.
Söyleneni yaptılar.
Вы никогда не были так хорошо, как они сказали.
Hiçbir zaman dedikleri kadar iyi değildin.
Когда придет время ты увидишь своего ангела. Так и они сказали.
Söylediklerine göre gitme vakti geldiğinde meleğini görürmüşsün.
Так они сказали.
Öyle söylediler.
- Они так и сказали, "родственные души"?
Gerçekten bu kelimeleri kullandılar mı, "ruh eşi"?
А еще они сказали... это так глупо.
Ve bir de dediler ki... Çok ahmaklar.
Так же они сказали мне, что вы все уроды
Ayrıca, hepiniz için salak gibi görünüyorsunuz dediler!
Так они мне сказали.
Bana söylediklerine göre.
Так они сказали.
Bunu sana söylediler.
Малдер убегал по лестнице от охраны... в здании известном как Маунт Везер... месте, где, как они сказали, располагается наше так называемое "Теневое Правительство".
Mulder, sözde "Gölge Hükümeti" kurduklarını söyledikleri bizim Mount Weather dediğimiz tesiste güvenlikten kaçmış.
Они сказали что их кухня была сзади... так что его маты никого не волновали.
Mutfaklarının arkada olduğunu söylediler. Çok fazla gürültü olduğu için küfürler kimseyi rahatsız etmiyormuş. Onu sadece mutfakta çalışanlar duyuyormuş.
И тебе нужно переливание крови? Я просто пыталась узнать имя классного парня, которого встретила на аукционе, но они так и не сказали.
Müzayedede tanıştığım bir adamın ismini istedim ama vermediler.
А у греков они сказали Уоллесу указать на парня, так?
Greek'e gittiler, Wallace'ta adamı gösterdi, değil mi?
Хуже всего то, что они так и не сказали, что же всё-таки произошло.
En kötü kısmı ise ne olduğuyla ilgili hiçbirşey söylemediler.
Так сказали тебе твои Силы, Которые Пребывают, и, может быть, они правы.
Yüce Güçlerin sana söylediği bu. Belki de haklılar.
Или они мне так сказали.
Ya da bana öyle söylediler.
В Филадельфии, так они сказали.
Philly'de, öyle dediler.
Да, мне они тоже так сказали.
Evet, bana da öyle dedi.
Ах да, точно. Теперь я вспомнил, они так и сказали.
Evet, şimdi söyledin de, galiba öyle demişlerdi.
Моя сестра никогда не встречалась с его братом. Но они сказали, что это не так.
Kardeşim onunla hiç tanışmamış, hakkında hiçbir şey bilmiyor olsa da yetkililer bildiğini iddia ediyordu.
- Они сказали, что здесь был мой отец. - Так и сказали?
- "Baban burda" demişlerdi.
Так что они сказали?
Ne dediler?
Они сказали, что свои проблемы решат сами. Да? Так.
a n e g o çeviri : aymiko
Я не знаю, почему они тебе так сказали.
Sana neden bunu söylediklerini bilmiyorum.
После этого они сказали, что... ну, чувствуют себя виноватыми, так как не заплатили мне вовремя. Они обещали рассчитаться со мной и даже выплатить некую значительную сумму в качестве компенсации.
- Ben de onu anlatıyordum bana zamanında ödeme yapamadıkları için mahcuplarmış,... ve ödemeyi yaptıklarında, gecikme zammını da göz önünde bulunduracaklarmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]