Перестань беспокоиться traducir turco
36 traducción paralela
Ты ничего об этом не знаешь, поэтому перестань беспокоиться.
Bilmiyorsun, o yüzden endişelenme.
Перестань беспокоиться.
Endiselenme.
Джордж, перестань беспокоиться о парне.
George, bu adam hakkında endişelenmeyi kes.
- Перестань беспокоиться.
Merak etme.
Перестань беспокоиться!
endişelenmeyi keser misin?
Перестань беспокоиться, мама.
Endişelenmeyi bırak.
Перестань беспокоиться.
- Sen iyi misin?
Я тебе очень благодарна за заботу но, пожалуйста, перестань беспокоиться обо мне и скажи, что ты испытываешь это чувство - зависть.
Seni bu yüzden seviyorum ama şimdilik benim için endişelenmeyi bırakıp sahip olduklarım için beni kıskanamaz mısın?
Драма, ты не делаешь ничего неправильного, так что перестань беспокоиться об этом.
Drama, yanlış bir şey yapmıyorsun, o yüzden endişelenmeyi bırak.
Милая, перестань беспокоиться о нас.
Tatlım, bizi düşünmeyi bırak.
Перестань беспокоиться о них.
Onları boş ver artık.
Перестань беспокоиться. Улыбнись.
Kıpırdanmayı bırak.
Перестань беспокоиться.
-... acıların dünyasına göçebilirsin. - Endişelenmeyi kes.
Перестань беспокоиться.
Daha fazla endişelenme.
- Перестань беспокоиться обо мне.
- Benim için endişelenme.
Перестань беспокоиться.
- Endişelenmeyi bırak.
Или перестань беспокоиться, или официально присоединяйся к кампании.
Ya endişelenmeyi bırak ya da resmi olarak işin başına geç.
Перестань беспокоиться.
Endişelenme.
Перестань беспокоиться.
Endişelenmeyi bırakman lazım.
И перестань беспокоиться, что Зоуи Харт продолжает выскакивать повсюду.
Zoe Hart'ın her yerden çıkabilecek olması hakkında endişelenmeyi bırak.
Перестань беспокоиться обо всех, кроме себя.
Kendin dışında birilerini önemsemeyi kes.
Перестань беспокоиться о ней и сосредоточься.
Onun hakkında endişelenmeyi bırakıp işine odaklanamn gerek.
Карл, я прошу тебя, перестань беспокоиться за Фрэнка.
Carl, lütfen ; Frank için endiselenmeyi birak.
Перестань беспокоиться.
Endişe etme.
Перестань беспокоиться. Как только я закончу здесь, тут же приеду.
Burada işim biter bitmez yanına geleceğim.
Перестань беспокоиться об остальных, особенно обо мне.
Başkaları için endişelenmeyi bırak özellikle de benim için.
Перестань беспокоиться о них, начни заботиться о себе.
Onlar hakkında endişelenmeyi bırakıp, kendini düşünmen gerek.
Перестань беспокоиться о том, что ты могла бы сделать.
Ne yapabileceğinden endişelenip durmayı bırak.
Перестань беспокоиться, что ты разочаруешь маму.
Annemi hayal kırıklığına uğratmamak için endişelenmeyi bırak.
Перестань беспокоиться обо мне.
Beni merak etme.
Перестань жалеть себя,.. ... и не надо беспокоиться, что он скажет.
Kendini yemeyi bırak onun ne söyleyeceğini düşünme.
Перестань - беспокоиться.
Endişelenme.
Но ты перестань так сильно обо мне беспокоиться.
Ama benim hakkımda endişelenmeyi bırakacaksın.
Перестань беспокоиться об этом парне.
Ne düşünüyordum biliyor musun?
Он точно нас видел. перестань так беспокоиться. и это все заметят.
Yiyiştiğimizi görmemesinin imkanı yok. Peki, her şeyden önce,... delirmeyi bırakmalısın, tamam mı? Şuan panikliyorsun,... ve olay çıkaracaksın.
Тогда перестань об этом беспокоиться.
Endişe etmeyi bırak o zaman.
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
беспокоиться не о чем 107
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16