English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Пока мы вместе

Пока мы вместе traducir turco

323 traducción paralela
Мы всегда будем счастливы, пока мы вместе.
Birlikte olduğumuz müddetçe hep mutlu olacağız.
Все будет нормально - до тех пор, пока мы вместе.
Birlikte olduğumuz sürece, her şey yolunda gidecek...
Пока мы вместе, они не смогут ничего нам сделать.
- Hayır, çok ciddiyim. Bizi asla yakalayamazlar.
Я заложница, они нам ничего не сделают, пока мы вместе.
Ben senin rehinenim. Bu işte beraber olduğumuzu asla düşünemezler.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Anladım ki zamandaki hareketim dursaydı ip gevşeyecek ve o altuzayda sonsuza dek kaybolacak ancak kordonu en güçlü olduğu anda kesmeyi başarabilirsem beraber olduğumuz anda kaza anına geri dönecek.
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
Birlikte olursak İhtiyar Tilki'den korkmamız için neden kalmaz.
Пока мы вместе, бояться нам нечего!
Benimle olduğun sürece hiçbir şeyden korkmama gerek yok!
Это время... пока мы вместе оно по-настоящему прекрасно!
Bu dakikalar.. beraber geçirdiğimiz.. .. gerçekten çok hoş.
- Возможно, когда-нибудь мы снова будем работать вместе - А пока наймись к Кагиёси.
Kageyoshi'nin yanında sana bir iş ayarladım.
Будет лучше для всех нас, если мы дождемся этого времени вместе, пока не произведем операцию до конца.
Isimizi bitirene kadar birlikte kalmamiz... hepimiz için daha iyi olur.
Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Tüm bu yaşadıklarımızı unutana kadar bekleyecektim. Beni hoş olmayan ve korkunç bir şeyin parçası olarak düşünmeyene kadar...
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Zamanı gelince beraber döneceğiz. Neden ödemeyi bekleyip sonra parayı bölüşmüyoruz?
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana kadar mutlu olacağız.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Yani? Dokuzumuz da yaşamda ve ölümde birlikte değil miyiz?
Покайся. - И мы помолимся вместе.
- İtiraf et, birlikte dua edebiliriz.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, herneyse, burada mahsur kaldığımız sürece birlikteyiz... bu uğursuz ve ıssız kervansarayda- - Size burasının özellikle kışın ve kimse yokken ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. ben sadece biraz kaçıyo- -
Эй, мы должны расправиться с ними, пока они вместе.
Onları hazır hepsi bir aradayken haklamamız gerek.
Да? Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
Parçalarımla bir araya gelene kadar onu görmesem olur mu?
Сканируем вместе, и наши сознания начинают соединяться, пока мы не станем одним сознанием.
Birlikte tarayalım ve zihinlerimiz bir olana kadar birbirimizin içine aksın.
Слушай, мы останемся вместе, пока не выясним, где мы, черт подери, находимся!
Bakın, hangi cehennemde olduğumuzu öğrenene kadar birarada kalıyoruz.
Подождите пока я позову священника, и все мы вместе исповедаемся.
Durun papazı çağırayım da üçümüz de günah çıkartalım.
Фестер, мы может побудем вместе пока.
- Bir süre daha beraber olacağız.
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Her seferinde en fazla on dakika. Sanırım oradayken de bir arada kalmalıyız. Her ihtimale karşı.
Сейчас мы проведём небольшую фотосессию Пока хор здесь, вместе с Его Высокопреосвященством.
Şimdi, gençler ve ekselans buradayken fotoğraf çekmek için toplanalım.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
En sonunda, çok geç olmadan hep birlikte kendimize geldik.
Мы могли бы все вместе пообедать, пока вы не ушли.
Belki gitmeden önce öğle yemeği yeriz.
Мы вместе играли, пока мне не исполнилось 4.
4 yaşına kadar hep beraberdik.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Bir kahve içmeye ne dersin bir kadehe ya de yemeğe ya da bir filme ikimiz de yaşadıkça..."
Пока вы не пришли, мы с Джеки прекрасно проводили время вместе.
Siz gelmeden önce... Jackie ve ben harika vakit geçiriyorduk.
Значит, испанец, мы вместе поедем в Рим, у нас будет много кровавых приключений, и распутная волчица Рима будет кормить нас грудью... пока мы не разжиреем и не перестанем её сосать.
Öyleyse, İspanyol, Roma'ya birlikte gideceğiz kanlı maceralar yaşayacağız semirip daha fazla süt ememeyecek hale gelene kadar o koca fahişe bizi emzirecek.
Мы с его матерью были вместе, пока ему не исполнилось 3 года.
Üç yaşına gelene kadar, annesiyle ben beraberdik.
Мэл считает, что пока мы изображаем женатую пару мы с тобой не должны появляться вместе на публике. - Это значит...
- Yani demek istediğim...
Помню, как мы с Рэйчел говорили об этом дне пока мы принимали душ вместе, голые.
Bu günü Rachel ile banyoda çırılçıplak konuştuğumuz günü hatırladım.
Мы медитировали вместе пока...
İkimiz birlikte meditasyon yaptık, ta ki...
А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу,... и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
Bu arada Cuma günü gelmeni ve birlikte çıkmayı umuyorum.
Все это позади и мы снова вместе. Пока смерть не разлучит нас.
Tüm bunların hepsi geçti, artık beraberiz.
Мы будем вместе,.. ... пока это правильно.
Kendimizi rahat hissettiğimiz sürece birlikte olacağız.
Так отправляйся в путь, пока можешь! А если ты устанешь в пути, то мы вместе преодолеем все трудности и отправимся к новым высотам, выше всех остальных!
Namida shite komaraseru hi mo aru karedo ve senin için endişelenerek ağladığım günlerin bokura ha sore wo koete ikunda hepsinin üstesinden geleceğim dare yori ue wo mezashite!
Но пока я держу корабль на плаву, мы все закончим вместе.
Ama gemiyi su üstünde tuttuğum sürece birlikte acı çekeceğiz.
Пока не настанет час и мы пойдем вместе в полицию.
Zaman oraya kadar bizimdir, birlikte gidelim polis merkezine.
Мы вместе жили в Берлине пока мне не надоели арийцы домогавшиеся знаменитости.
Bir zamanlar Berlin'de bir daire paylaşmıştık. Sonra Ari erkeklerden sıkıldım.
- До тех пор, пока мы будем держаться вместе.
- Birbirimize destek olduğumuz sürece.
Что? Пока мы были вместе, я была для тебя половой тряпкой.
Beraber olduğumuz süre boyunca bana bayat fare kanı gibi davrandın.
Я потерял связь со своей семьей, своими друзьями, с тобой... и мы с тобой вместе - единственное, что когда-либо имело смысл для меня, и я забыл это... пока я не увидел тебя,
Herkesle bağım koptu. Ailemle arkadaşlarımla, seninle. Bana anlamlı gelen tek şey, seninle birlikte olmaktı.
Я старался предотвратить нервный срыв нашей матери и сестер, пока мы все вместе наблюдали, как отца погрузили в скорую и увезли. Так что еще раз прости, что я не подготовил отчет для звезды Уолл-Стрит.
Babamı ambulansa yetiştirirken annemin ve kız kardeşimin sinir krizi geçirmesini önlemeye çalışıyordum.
И знаешь мы договорились жить вместе, пока в этом есть смысл.
Ve biliyor musun... ... mantıklı olduğu sürece beraber yaşayacağımızı söylemiştik...
Ну, пока он был со мной и мы ели диетический рамен вместе...
İyi, o da bir süre bizim gibi ramen diyeti yapıcak.
Что же ты мне не сообщила, что между нами все кончено, пока мы были вместе? ... Я тогда здорово удивился!
Hala birlikteyken ilişkimiz bittiyse, bundan bana bahsedebilirdin benim için yeni bir haberdi çünkü.
Мы вместе, но она об этом пока не знает.
Evet, ama o bunu henüz bilmiyor.
Мы делали множество всяких действительно классных вещей вместе, пока парни не встали у нас на пути.
İşin içine erkekler girene kadar çok harika şeyler yapardık.
Капитан Воронкова думает, что это мелочное желании отомстить за все те неприятности, которые мы вызвали за прошедшие годы, вроде последней отчаянной попытки захватить нас вместе с собой, пока еще Баал вас не прикончил.
Yüzbaşı Voronkova bizim yol açtığımız belanın bir intikamı olduğunu düşünüyor, Baal sizi bitirmeden önce yanınızda bizi de sürüklemek için bir teşebbüs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]