English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Пока мы не закончим

Пока мы не закончим traducir turco

92 traducción paralela
Я хотел звать Вас пока мы не закончим полный осмотр
Sizi çağırdım çünkü inceleme bitmeden burada olmanızı istedim.
Я выслушаю, что она скажет, но она не получит восстановители, пока мы не закончим. Будь гибче.
Söyleyeceklerini duymak ilginç olacak,... fakat işimiz bitinceye kadar o arazi ıslah araçlarını alamayacak.
Подожди пока мы не закончим
# Bekle ve gör bak işimiz bitince #
Он не уйдёт, пока мы не закончим сеанс.
Seansı bitene kadar bir yere gitmeyecek.
Помолчите, пока мы не закончим наши следственные действия.
Bana bir iyilik yapın ve aramamız bitene kadar susun.
Вас отвезут в гостиницу, где вы и будете оставаться,.. ... пока мы не закончим расследование смерти профессора.
Eğer bir otele alınacaksan... soruşturma bitene kadar nerede kalacağını... bildirmek zorundasın.
Они меня не отпустят, пока мы не закончим.
Herif sarhoş. Sahneyi çekene kadar çıkamam.
- Нет, это преждевременно, пока мы не закончим...
- Daha erken. Olay yeri inceleniyor.
Никто не будет даже зевать, пока мы не закончим расценку.
Amacımıza ulaşana kadar kimse esnemeyecek.
Пожалуйста, подождите снаружи пока мы не закончим.
Lütfen işimiz bitene kadar dışarıda bekleyin.
Пока мы не закончим проверки.
- Testler bitmeden.
Сиди, пока мы не закончим!
Yemek bitene kadar otur.
Извините, парни, вы не уедете пока мы не закончим.
Üzgünüm çocuklar, iş bitene kadar burdasınız.
Я же сказал, чтобы машины не пускали, пока мы не закончим. Вызовите своих и скажите, чтобы держали дорогу.
İşimiz bitene kadar araç girişi ya da çıkışı olmayacak demiştim.
Я оставлю это у себя, пока мы не закончим нашу работу.
Küçük işimizi halledene kadar bu Bende kalıyor.
Считайте себя отстранённой от обязанностей на неопределённый срок, пока мы не закончим расследование.
Biz tüm ayrıntıları araştırana kadar kendini belirsiz bir süre uzaklaştırılmış say.
- Вам нужно удержать тварь, пока мы не закончим.
- Biz hazır olana kadar yaratığa sahip çıkın.
Но ты должен пообещать сейчас, что будешь у моей мамы пока мы не закончим.
Şimdi bana bir söz vermeni istiyorum, bu iş bitene kadar annemin yanında kalacaksın.
Попросите ее подождать в моем кабинете, пока мы не закончим.
İşim bitinceye kadar ofisimde beklemesini söyle.
И я не уйду отсюда, пока мы не закончим!
Ve bu olana kadar hiç bir yere gitmiyorum!
- Подождите снаружи, пока мы не закончим.
- Konuşmamızı dışarıda bitirebilir miyiz?
Я делаю, что сказано, и ты будешь делать, что сказано : сидеть тут, молча, и ждать, пока мы не закончим собирать.
Ben bana söyleneni yapıyorum sadece. Şimdi sen de sana söyleneni yapacaksın. Tüm çantaları toplayana dek orada oturacak çeneni kapayacak ve arabadan ayrılmayacaksın.
Не хочу показаться бесчувственным, но... Как долго они тут будут? Пока мы не закончим.
Duygusuz görünmek istemem ama daha ne kadar burada kalacaklar?
Дела ждут, пока мы не закончим.
İşimiz bitene kadar dava pazarlığı yok.
Никто отсюда не выйдет и не войдёт, пока мы не закончим.
Biz gitmeden buradan kimse ayrılmayacak.
Вам запрещается разговаривать друг с другом, пока мы не закончим расследование.
Size soruşturmamız bitene kadar birbirinizle konuşmama emri verildi.
Все должны оставаться на местах. Пока мы не закончим с этим.
Durumu kontrol altına alana kadar herkesin plazada kalması gerekiyor.
Никто не уйдет домой, пока мы не закончим.
Bulana kadar kimse eve gitmiyor.
Хорошо, но не будем устраивать танцы пока мы не закончим.
Tamam iş bitmeden eğlenmek yok.
К несчастью, мы не можем предъявлять обвинения, пока мы не закончим наше расследование.
- Maalesef ki seni bişeyle şuçlayamıyoruz soruşturmayı tamamlayana kadar.
Располагайтесь поудобнее, потому что вы никуда не пойдёте, пока мы не закончим здесь.
Burada rahatına bak. Çünkü biz kızla konuşana kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
А теперь стойте здесь, пока мы не закончим, или вашему брату придётся защищать и вас тоже.
Şimdi, biz işimizi bitirene kadar yerinden kıpırdama. Yoksa kardeşin seni de temsil etmek zorunda kalacak.
Ты не можешь уйти, пока мы не закончим эту песню.
Bu şarkıyı bitirene kadar gidemezsin.
- А как же не смываться? Пока они разберутся, кто украл деньги, мы закончим в тюрьме.
Kimin yaptığını bulana kadar, bizi hapiste tutarlar.
И мы не закончим, пока вот этот окорок не подтянется.
Noel artistleri bir tane barfiks çekene kadar burdan ayrılmıyoruz.
В общем, мы не сдвинемся с места, пока не закончим песню.
Şarkıyı bitirene dek buradan çıkmayacağız.
- Нет, пока мы не закончим.
- Önce konuşmamızı bitireceğiz!
Мы пришли, и не уйдём, пока не закончим, поняли?
Geliyoruz ve işimiz bitmeden de gitmeyeceğiz, tamam mı?
Мы никуда не пойдем, пока с вами все не закончим.
Bu soruna çözüm bulmadan hiçbir yere gitmiyoruz.
Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо?
Sakinleştirici verdik, ama... işimizi bitirene dek siz burada bekleyin, olur mu?
Мы не закончим, пока всё не подтвердится!
Bu iş bitene dek durmak yok!
Мы не уедем пока не закончим с Мошэ
Moşe'yi gebertmeden burdan çıkmayacağız.
Ты еще побудешь здесь? Пока мы не закончим с массажем.
Sen buralarda mısın?
- Но мы не закончим, пока не проверим ДНК.
- Ama DNA eşleşmesi olmadan doğrulayamayız.
И пока мы полностью не закончим...
Ve tamamen bir...
Независимо от того, насколько занят она здесь, пока мы не закончим.
Ne kadar erken başlarsak o kadar çabuk biter.
Ну, мы будем делать это, пока не закончим... а потом перейдём к работе с цветочными ароматами.
Bitene kadar yapacağız. Sonra flüoresan çalışmasına geçeceğiz.
Мы не закончим пока ты не перестанешь дышать.
Sen nefes aldıkça devam edecek.
Если вы дадите знать людям, мы не выйдем, пока не закончим здесь
İşimizi bitirene kadar kimsenin buraya girmemesini söylersen iyi olur.
Леди Грэнтэм говорит, что мы можем остаться до тех пор, пока не закончим.
Leydi Grantham işimiz bitene kadar kalabileceğimizi söyledi.
И после того, как мы закончим с экипировкой, почему бы тебе не встретиться с масонами, пока я буду забирать пистолет Корбина - из участка.
İşimizi bitirdikten sonra ben Corbin'in pompalı tüfeğini polis merkezinden alırken sen de Masonlarla buluşsana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]