Послушаешь traducir turco
159 traducción paralela
Есть дело, послушаешь?
- Numaranı Gus'tan aldım.
Да, ты и не послушаешь.
Kafanda ne dönüyor bilmiyorum...
Если ты меня не послушаешь.. и выйдешь за него... ты разочаруешь меня.
Eğer beni dinlemeyip, bu adamla evlenirsen, beni hayal kırıklığına uğratırsın.
Ты, блядь, заткнёшь ебало и послушаешь меня?
Çeneni kapatıp beni dinleyecek misin?
! Меня послушаешь? !
Sadece beni dinle!
Паркер, может, послушаешь его?
Parker, adamı bir dinler misin?
Если послушаешь моего совета, станешь одним из величайших шаро-вертов всех времен.
Tavsiyemi dinlersen, bence sen balon katlama işinde gelmiş geçmiş en iyi numaralara sahipsin.
Может тогда послушаешь это в субботу вечером? - Конечно
Cumartesi gecesine ne dersin?
Не слушаешь мамку, послушаешь палку!
Amcanın sözünü dinlemezsen, sopamın sözünü dinlersin!
Послушаешь пару мелодий?
Birkaç parça dinlersin?
Если ты послушаешь стих, который я написала.
Tamam, doldururum ama şiirimi dinlersen.
Ну, кого из них ты послушаешь?
Peki hangisini dinleyeceksin?
- Ну, в этом-то дело. Как послушаешь все эти истории.
- Bilirsin bu işleri, hep şahit olmuşundur.
Пошли, послушаешь.
Gel dinle şunu!
- Послушаешь, в чем тут суть?
- Neyle ilgili olduğunu anlamak ister misin?
Хочешь магнитофон с твоими пленками? Послушаешь, пока твой отец едет сюда.
Baban gelene kadar dinlemek için sana teyibi vericem.
— Хайми, может, послушаешь это?
- Şunu dinler misin?
- Если ты утихомиришься и послушаешь.
- Eğer susup dinlersen.
Тебе может понравиться опера, если ты послушаешь хоть одну.
Aslında birini dinlesen, hoşuna gidecek.
Бен, может сядешь рядом с Сантой.. ... и послушаешь про Хануку?
Ben, Noel Baba ile oturup Hanuka hikayesini dinlemek ister misin?
Пора остепениться и... Взять на себя ответственность. Тебя послушаешь, так я точь-в-точь страховка.
Dizginlenme ve... biraz sorumluluk alma zamanı.
Я все еще твой босс, и сейчас ты меня послушаешь...
Ben hala senin patronunum.
Может, ты хоть теперь послушаешь.
Belki artık beni dinlersin.
- Блядь, хоть раз послушаешь?
- Beni dinleyecek misin sen?
- Еще послушаешь?
- Daha ister misin?
Может, в следующий раз ты послушаешь меня, прежде чем...
Gelecek defa önce beni dinle...
Ладно. Послушаешь?
Tamam, bunu alıp dinler misin lütfen?
Хорошо, послушаешь?
Tamam, bunu dinleyecek misin?
Послушаешь новую песню.
Şarkıyı bir dinle.
Подожди еще. Послушаешь, что мы тебе расскажем.
Bir de anlatacaklarımızı dinledikten sonra gör.
Ща послушаешь мой первый сингал..
İlk parçamdan biraz dinleteyim sana.
- Хоть сейчас меня послушаешь
- Niye beni dinlemiyorsun?
Может послушаешь?
Şimdi, beni biraz dinler misin?
Послушаешь, что он скажет.
- Bak bakalım bir şeyler çıkacak mı.
Пошел это Крис и остальные. Тебя послушаешь, прям такой ты заводной.
Şu haline bak, amma ateşlisin.
Ты еще послушаешь, что на это скажет Бэй.
Bey, bunu duyana kadar bekle.
И если ты послушаешь меня, доверишься мне, И если ты будешь делать все, что я скажу, я смогу отправить тебя туда.
Ve beni dinlersen, bana güvenirsen, zamanı geldiğinde sana söylediğimi yaparsan seni oraya götüreceğim.
- Слушай, будет гораздо лучше, если ты посидишь и послушаешь, что я скажу.
- Bak, sadece oturup beni dinlersen bu iş daha kolay olacaktır.
Зависимые являются лучшими консультантами потому что они знают все, что чувствует наркоман и если послушаешь их, то поймешь, они проходят через тоже самое...
Tabii ki verirdim. Bu işi en iyi bağımlılar yapar çünkü bağımlıların ne hissettiklerini çok iyi bilirler, bu böyledir bunu iyi dinle, çünkü aynı zamanda kendileri da bununla uğraşıyorlardır.
- поняли - я сделаю анализы а ты послушаешь его...
Evet, ben E.N.T. yapacağım, ve sen de şeyi dinleyeceksin, şey,...
Ты послушаешь?
Dinlermisin?
Теперь, прежде чем ты поспешишь что-то сделать, ты послушаешь.
Şimdi, alelacele bir şey yapmadan bunu dinlemelisin...
- Пап, может, послушаешь хотя бы секундочку!
Baba beni bir saniyeliğine dinler misin?
Больше не нужны антидепрессанты как послушаешь его.
Onu dinledikten sonra antidepresana ihtiyacım kalmadı.
Послушаешь Джона, и все становится на свои места.
Eğer John'u dinlersen gerçekten mantıklı geldiğini göreceksin.
Послушаешь истории про привидений.
Hayalet hikâyeleri anlatıyorduk.
Если ты и на этот раз меня не послушаешь, то скоро у тебя ни одного сыночка не останется.
Eğer ikinci uyarımı da görmezden gelirsen ortada üzüleceğin çocuk falan kalmayacak!
Вас послушаешь!
Öyle mi dersiniz?
Послушаешь?
Buna mı?
Давай я тебе поставлю, послушаешь.
Keith burada değil.
Но разве ж ты мать послушаешь... наконец?
Kes artık şunu.
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушайте меня 974
послушаем музыку 16
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушайте меня 974
послушаем музыку 16