Послушай себя traducir turco
514 traducción paralela
Ты только послушай себя.
Richard, dediklerini bir dinle. Dinle. Ne kadar çılgınca şeyler dediğini dinle.
- Послушай себя...
- Söylediklerini sen de duysan.
Элис, послушай себя сама.
Alice, dur ve biraz kendini dinle.
Послушай себя.
Kendini dinle.
- Господи, ты только послушай себя!
Tanrım! Söylediklerini kulağın işitsin.
Послушай себя!
Ağzından çıkanı kulağın duysun!
- Ты только послушай себя.
Kendini bir dinle.
Она лучше, когда около 2 фунтов. Только послушай себя.
O çeşit balıkların ideal ağırlığı bir kilodur.
Послушай себя.
- Şu çeneni kapasan.
- Послушай себя!
- Barbara ağzından çıkanı bir duy.
- Эй, да ты послушай себя!
- Ağzından çıkanı kulağın duymuyor senin.
Послушай себя. Посмотри. Вон тут зеркало как раз.
Aynaya bak.
Послушай, Энджи, я хочу тебе сказать, вчера ты повел себя очень невежливо.
Bak, Angie, dün gece çok kaba davrandın.
Послушай, Лесли, ты моя жена, миссис Джордан Бенедикт и я тебя спрашиваю, ты успокоишься и будешь вести себя как все остальные?
Dinle beni Leslie. Sen benim, Jordan Benedict'in karısısın. Soruyorum sana, ne zaman durulup herkes gibi davranacaksın?
Послушай, Ирен, если ты не выйдешь за меня, я убью себя
Dinle Irene, benimle evlenmezsen kendimi öldürürüm.
Послушайте! Надо уметы себя вести! Как вас зовут?
Nezaket kurallarına ne oldu?
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Şunu dinleyin : "Yapayalnız benlik kendi etrafında dönüyor, kendisiyle besleniyor ve sonunda... büyük bir çığlık ya da kahkahada boğulup gidiyor."
Послушай, Франсуаза, мне 34, тебе 22, а мы ведем себя как 15-ти летние.
Bana bak, Françoise. Ben 34, sen 22 yaşındasın. Sanki 15'imizde gibi davranıyoruz.
Послушай, мне кажется, Господь поймет вас, если вы защитите себя сами.
Bak, Tanrı'nın kendimizi savunmamızı anlayacağını düşünüyorum.
Послушай, я веду себя с тобой так потому, что наши отношения абсолютно лишены интереса.
Şunu söylemeliyim ki, biz bir ilişki yaşamadığımız için sana iyi geliyorum.
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер?
Baksana Jean, senin de öğleden sonran iyi geçti mi?
Послушайте, я никому и никогда не позволю себя дублировать!
Saçmalık. Bu yorumlar sadece kıskançlıktan. Bana bir bakın.
Послушай, ты же не хочешь брать на себя обязательства.
Bak sen bir karar almak istemiyorsun.
Послушай себя!
– Doğru.
Послушайте, вы занимайтесь Бомоном, а я возьму на себя президента.
Dinleyin, siz Beaumont'la ilgilenin, ben Başkan'a göz kulak olacağım.
Послушай если хочешь звонить, звони для себя, ладно?
Aramak istiyorsan, kendin için ara.
Послушайте, пока вы находитесь у нас в доме, то постарались бы вести себя, как... гостья.
Bak... Burada olduğun süre içinde neden bir misafirmiş gibi davranmıyorsun?
Послушай, ты вчера совсем не отдыхал, пожалей себя.
Dün gece hiç uyuyamadın. Kendine dikkat et.
Просто послушай себя!
Ben senin kadar aptalca konuşsaydım ağzımı açmaya utanırdım. Kendini bir dinle.
Ты ведёшь себя как идиот, послушай меня.
Aubrey şunu keser misin? Aptal gibi davranmayı kes ve beni dinle!
Послушайте себя.
Ağzınızdan çıkanları duyuyor musunuz?
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Bak, bu konuda kendini birazcık bile rahatsız hissediyorsan.. .. tutmak zorundaymışsn gibi hissetme.
Послушай... Давай вести себя, как взрослые.
Bak, iki yetişkin gibi konuşalım, olur mu?
Послушайте, я чувствую себя также... все мы.
Ben de aynı şeyi hissediyorum.
Послушайте, Пуаро, Вы себя хорошо чувствуете?
- Baksana Poirot, sen iyi misin?
Послушай, я ужасно себя чувствую из-за случившегося.
Dinle, olanlar için çok üzgünüm.
Послушайте себя.
Ağzınızdan çıkanı kulağınız duysun.
Послушай, я неловко себя чувствую говоря об этом, понятно?
Bak, bu konu hakkında konuşmaktan biraz rahatsız oluyorum, tamam mı?
Послушайте себя.
Dinle beni.
Я ужасно себя чувствую. Послушай, я хочу вернуть тебе билет.
Bileti sana geri vermek istiyorum.
Послушайте себя!
Kendini bir dinle!
Послушай, ты зайдешь и будешь вести себя тихо, хорошо?
Dinle. İçeri gir ama sessiz ol, tamam mı?
Послушайте, вы же сказали, чтобы я вел себя естественно.
Bak, bana doğal davran dedin ve ben de doğal davrandım.
Послушай Роб, я чувствую себя ужасно.. из-за того, что ты думаешь, что один из твоих племянников тебя не любит.
Dinle, Rob, ben yeğenlerinden birinin... seni sevmediğini düşünmene çok üzülüyorum.
Послушайте себя.
Şuna bakın.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Bakın efendim, bazı şeyler biraz kontrolümden çıkmış olabilir ama tekrar olmayacak.
Сам себя послушай, Бен : сидишь здесь и рассказываешь нам, что это твое мистическое путешествие важнее, чем наблюдать, как взрослеет твой сын.
Ne dediğinin farkında mısın Ben, burada oturmuş gizemli yolculuğunun oğlunun büyümesini görmekten daha önemli olduğunu söylüyorsun.
Послушайте как он себя обманывает!
Kendini kandırıyorsun!
Послушай, я не рассчитываю, что кто-то будет вести себя разумно. Но мы же все умудренные жизненным опытом люди.
Ben kimsenin adına davranışından sorumlu... olduğumu iddia etmiyorum.
Послушай, Шейн, прости меня. Знаю, я вела себя как дура, но ты ведь понимаешь меня.
Bak Shane biliyorum içerde salakça davrandım ama bu işleri bilirsin.
- Вы спрашивали себя почему? - Послушайте...
Kendine hiç bunun nedenini sorma zahmetine katlandın mı?
себя 270
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974