Послушать traducir turco
2,591 traducción paralela
Хочешь послушать? Пожалуйста.
Sesi de vereyim mi?
Когда твой дядя умер, ты сказала, что мы должны сходить послушать его "последнюю волю и щупальце".
Amcan öldüğünde. "Dokunaçlı vasiyeti" ni duymak için gitmeliyiz demiştin. *
Надо было послушать тебя.
Seni dinlemeliydim.
Мне кажется, мы должны подождать доктора Торрес и послушать, что она скажет.
Bence bekleyip Doktor Torres'in söyleyeceklerini dinlememiz gerek.
И вы это знаете. Вы должны были послушать меня, когда я предлагал, чтобы вы...
Onu baypasa almanızı söylediğimde beni dinlemeli- -
Хочешь послушать?
Dinlemek ister misin?
В следующий раз, когда двое бандитов попытаются на нас напасть и я скажу "Берегись", почему бы тебе не послушать меня?
Bir daha iki mafya üzerimize atlamak üzereyken "Dikkat et" dediğim de, beni dinler misin?
Я должна была послушать твоего никчемного отца, и избавиться от тебя, до того, как ты родилась.
Beleşçi babanı dinlemeliydim daha sen doğmadan senden kurtulmalıydım.
Ты должна была послушать его, когда он говорил, что все под контролем, дорогая.
Her şeyin kontrol altında olduğunu söylediğinde ona inanmalıydın, canımın içi.
Хочешь послушать?
Birlikte dinleyelim ister misin?
Тебе стоит послушать.
Bu fırsatı kaçırma ve bak.
Ты должна послушать мою игру в эту пятницу.
- Bu Cuma bizi dinlemeye gelmelisin.
Ладно, если хотите услышать что-то помимо банальностей, попробуйте послушать его чуть дольше, чем пару минут.
Tamam, basmakalıp sözlerden başka şeyler de duymak istiyorsan adamı iki dakikadan fazla dinleseydin.
Итак, Мистер Брейверман, мы готовы вас послушать.
Peki Mr. Braverman, sizi dinlemeye hazırız.
Хак, ты должен послушать меня сейчас же.
Huck, şimdi beni iyi dinle.
Я бы хотела послушать ваши объяснения в суде.
Bunu mahkemede açıkladığını duymak isterdim.
- Хочу послушать. - Молчать, Винстон.
- Duymak istiyorum.
Хотите послушать?
Dinleyecek misin?
Вот это мне действительно хотелось бы послушать.
Ben bir tek dinledim.
Ну а теперь ты меня поцелуешь, или хочешь еще послушать, как я перед тобой преклоняюсь?
Yani şimdi beni öpecek misin yoksa sana daha ne kadar vurgun olduğumu dinlemek mi istersin?
Он пришел послушать, как я играю.
Buraya benimle pavyonlardan birinden çalmak için geldi.
Когда ты мне дашь их послушать?
Ne zaman şarkılarından birini dinleyebileceğim?
Я закончу одну песню и, может, дам тебе послушать.
Belki şuan tasarladığım bittiği vakit dinleme imkânın olur.
Надо было вас послушать, док.
Sizi dinlemeliydik, doktor.
Хочу послушать. - Истории о войне?
Bunu dinlemek istiyorum.
Хочешь послушать сказку?
Bir hikaye dinlemek ister misin?
Неужели ты не хочешь послушать дальше?
Gerisini dinlemek istemiyor musun?
- Хочу послушать музыку.
- Biraz müzik dinlemek istiyorum.
Знаешь, я никак не мог его вытащить куда-нибудь, послушать живую музыку.
Bu adamı bir türlü canlı müzik dinlemeye dışarı çıkaramıyordum.
Адам, как думаешь, можно нам послушать твою новую музыку?
- Adam, yeni parçalarından dinler miyiz?
Нужно было её послушать.
Onu dinlemeliydim.
Можно послушать?
Dinleyebilir miyim?
- Хотите послушать?
- Dinlemek ister misin?
Я думал, ему будет полезно послушать.
Onun burada olduğunda daha iyi bir eğitim alacağını düşündüm.
Я хочу послушать про Принстон. Пожалуйста.
Princeton hakkında bir şeyler duymak istiyorum, Iütfen.
Ничего, я буду говорить, а ты можешь послушать.
Tamam, ben konuşurum, sen dinle.
Нужно было послушать меня Майкл Фостер.
Sözümü dinlemeliydin Michael Foster!
А перед смертью я хочу послушать музыку.
Her şey sona ermeden müzik eşliğinde uykuya dalmak isterim.
Он обманул меня. Мне нужно было послушать тебя.
Seni dinlemeliydim.
Не хочешь сходить в магазин мобильников -... послушать новые рингтоны?
Telefoncuya gidip yeni zil seslerine bakmak ister misin?
Да, именно это я и хотел послушать.
Evet. Tam da görmek istediğim şey.
Кстати, вы сможете по дороге послушать мою роль!
Aslında, yolda benim repliklerimi dinleyebilirsin!
Хочу послушать, как два мальчика и очень опасная девочка сбежали из Харренхола.
İki oğlan ile çok tehlikeli bir kızın Harrenhal'dan nasıl kaçtığını öğrenmek istiyorum.
Вам нужно только меня послушать.
Tek isteğim beni dinlemen.
Я бы хотел послушать.
Dinliyorum.
Да, я хочу послушать.
Evet, istiyorum.
Вы сможете послушать как поет Карен в намного лучшей обстановке.
Karen'in sesini çok daha iyi bir ses sisteminde dinlersiniz.
Теперь он просто хочет послушать саму историю.
- Şimdi de hikayeyi duyması gerekiyor.
Дай послушать, что есть у тебя.
Bir bakalım elindekine.
Леди, Вы хотите послушать лорда Байрона?
Bayanlar, Lort Byron tarafından bir şiir duymak ister misiniz?
Тогда я хочу послушать твою музыку.
O zaman müziğini dinlemek istiyorum.
послушать тебя 21
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушайте меня 974
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушайте меня 974
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105