English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Потом я узнал

Потом я узнал traducir turco

115 traducción paralela
Тогда я впервые услышал о тебе, Гарри. А потом я узнал, что ты уехал из Нью-Йорка.
Bildiğim bir diğer şey, New York'a taşındın.
Потом я узнал, от молодой команды, что мы едем искать сокровища.
Genç bir tayfadan define aramaya gittiğimizi duydum.
А потом я узнал, что у парня, которого мы поколотили сестра работала машинисткой в ФБР.
Sonradan öğrendim ki, patakladığımız herifin... FBI'da daktilocu olan bir kız kardeşi varmış.
Потом я узнал, что у меня есть сводный брат.
Daha sonra uzun süredir kayıp olan üvey bir kardeşim olduğunu öğrendim.
А потом я узнал, что Авто-Клуб предоставляет бесплатных слесарей, и вступил в него.
Araba kulübünün bedava çilingir hizmeti olduğunu hatırladım, oraya üye oldum.
Потом я узнал, что она пришла домой и устроила Сэмми последний экзамен.
Daha sonra eve gidip Sammy'e son testini yaptığını öğrendim.
Но потом я узнал о минимальных правилах гигиены.
Sonra hijyenle ilgili kısıtlıyacı standartları öğrendim.
А потом я узнал, что ему только семь.
Sonra sadece yedi yaşında olduğunu öğrendim.
Потом я узнал, что она работала на одном из его заводов.
Sonra, annemin fabrikalarından birinde çalıştığını öğrendim.
Но потом я узнал, что она положила глаз на вас двоих.
Ama, gözlerinin sizde olduğunu biliyordum.
Но потом я узнал, что главный доброжелатель в этом паршивом поезде.
- Ama sonra bunlar arasında en sevecen olanın, bu lanet olası trende bulunduğunu gördüm.
Но потом я узнал, что Иисус был плотником, и его отца тоже не было рядом с ним, так что я сам этому научился.
Ama sonradan dedim ki, İsa da bir marangozdu, ve onun da öğreneceği bir babası yoktu, o yüzden kendi kendime öğrendim.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским.
Sana daha önce söyleyecektim, Ama senin bir polis olduğunu anladığım için...
Бредете, шатаясь, к своей машине. А на следующий день все начинается по новой. Потом я узнал, чем вы занимаетесь на досуге.
Sendeleyerek arabana gidip diğer gün her şeye yeniden başlıyordun ve boş zamanlarında ne yaptığını sonradan keşfettim.
И ты должен заняться сексом с той девчёнкой, даже если она молодо выглядит, а потом я узнал что ей было 12.
Çok genç görünen sonradan 12 yaşında olduğunu öğrendiğim fahri trafik görevlisiyle seks yapmalısın.
А потом я узнал, что он уехал из города.
Ve sonra, onun şehri terk ettiğini öğrendim.
Потом я узнал, что вместо того, чтобы заплатить долг, он поставил деньги на другую игру.
Sonra, parayla borcunu ödemeyip başka bir oyuna yatırdığını anladım.
А потом я узнал правду.
Sonrasında gerçeği öğrendim.
Потом я узнал, что он и у Кука есть, и ощущение "избранности" у меня сразу пропало, если понимаешь, о чём я.
Sonra Cook'da da olduğunu hatırladım ve kendimi pek de özel hissetmedim, öyle işte. Bence seni daha çok sevmiştir.
Нет, у нас был замечательный вечер, а потом я узнал, что мой напарник украл 50 тысяч... из департамента полиции.
- Hayır harika bir akşam geçiriyorduk, ama sonra ortağımın bölümün $ 50,000'ını çaldığını öğrendim.
Но потом я узнал, что ему несладко пришлось.
Zor zamanlar geçirmiş.
Потом я узнал, что за рулём был тот адвокат.
Sonradan fark ettim ki, sürücüsü şu avukattı.
Потом я узнал, что его подружка забеременела, и он уехал в Турцию.
Sonra bir kızı hamile bıraktığını ve sonra Türkiye'ye gittiğini duydum.
А потом я узнал, что его подружка забеременела, и он уехал в Турцию.
Sonra bir kızı hamile bıraktığını ve Türkiye'ye kaçtığını duydum.
Я-я играл в игры на карнавале, и Я-я-я видел как он приближается ко мне, А потом я узнал что он знал
Bana gelişini gördüğümde her şeyi öğrendiğini anlamıştım.
А потом я узнал, что настоящая причина почему он хотел порыбачить со мной... это прикрытие его контрабанды.
Sonra beni balığa çağırmasının asıl nedenini öğrendim. Kaçakçılığını ört pas etmek için.
Но потом я узнал, что она сделала для меня нечто невероятное.
Ama sonra benim için yaptığı olağanüstü şeyi öğrendim.
Потом я пытался узнать, кто это сделал, но не узнал.
Yarışı kesin alırdık.
Его брат тоже большая рыба. Это все, что я узнал от девчонки. Потом к ней пришел ее дружок.
Agabeyi de önemIi biri ama kz daha fazIa bir sey söyIeyemedi.
Я узнал его по фотографии в газете а потом увидел его печатку на кольце с гербом Долишей на нём.
Gazetedeki resminden tanıdım, sonra da üzerinde Dawlish hanedanının arması bulunan yüzüğünü buldum.
А потом менеджер узнал, что я умею танцевать, и дал мне номер в шоу.
Ama müdür dans edebildiğimi fark edince beni bir eğlence programına aldı.
Когда я впервые узнал про операцию, я был против, но потом решил, что если Гомер хочет быть женщиной, пусть будет так.
Ameliyatı ilk duyduğumda, karşı çıktım. Ama sonra düşündüm ki madem Homer kadın olmak istiyor, olsun.
Я проработал несколько месяцев, потом ненадолго покинул верфи. ... и узнал, что станция полностью разрушена.
Birkaç ay çalıştıktan sonra izne çıktım ve istasyonun iskeleti çöktü.
Потом я узнал, что один из них труп.
Sonra duydum ki, içlerinden biri ölmüş.
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял,
Ama sonra seni iyice tanıdım. Ve farkına vardım ki...
А потом Питер узнал почему, и отменил все, а я не могла вернуться назад...
Peter nedenini öğrendi ve beni terketti. Sonra da geldiğim yere dönemedim.
Что там есть, потом, я бы этого не узнал.
Ötede ne varsa bilemeyecektim.
Да, я потом об этом узнал. - От пристава?
Ve tek istediği adadan gitmektir.
А потом один парень на работе, узнал, что я трахал его жену.
Sonra işyerindeki bu herif Karısını siktiğimi öğrendi.
Я потерял ее. А потом, я узнал, что кто-то использовал ее для того, чтобы украсть брошь.
Ve sonradan anladım ki, Birileri benim kartımı broşu çalmak için kullanmış.
Как я потом узнал, беременная прелестная жена.
Eşinin hamile olduğunu bilmiyordum.
Я поначалу не узнал её, но потом увидел фото и вспомнил.
Onu ilk seferinde tanıyamadım fakat sonra fotoğrafta gördüm ve hatırladım.
Да, я потом об этом узнал.
Evet, sonradan öğrendim.
Ну, я мог умереть... я потом в интернете узнал.
Ölebilirdim bile, o yüzden- - Sonradan internetten araştırdım.
Потом я вообще узнал, что взорвавшийся не был организатором взрыва.
Bombacımızın masum biri olduğunu öğrenmeden önce.
При всём уважении, мне кажется, ты меня не узнал тогда я сказал "Привет", потом помахал рукой потом ты подошёл, и был так смущён и унижен из-за того, что не узнал меня что решил компенсировать это очень крепким объятием...
Görüşüne saygı duymakla birlikte, sanki beni tanımadın ben "merhaba" dedim ve tokalaşmak için yöneldim sonra sen yanaştın ve beni başta tanımadığın için utanarak olayı abarttın ve çok sıkı sarıldın.
Потом, когда я узнал, что она твоя сестра, я понял, что она солгала.
Sonrasında ablan olduğunu öğrendiğimde, Yalan söylediğini farkettim.
А потом выгнали обратно на улицу, где он и узнал, что это я его заложил.
Sonra onu tekrar sokağa saldılar, onu ispiyonlayanın ben olduğumu biliyordu.
Я злостно ненавидел Рене Зеллвегер целых 8 лет, а потом узнал, что ты имела ввиду Риз Уизерспун.
Senin Reese Witherspoon'u kastettiğini anlayana kadar Renée Zellweger'den sekiz sene boyunca deli gibi nefret ettim ben.
Но... но потом Кэти, я узнал тебя, и все равно это было из-за твоих билетов на Быков.
O zaman... Gidip kavuşturalım sizi. Evet, akıl hocam bir keresinde şöyle demişti :
Если бы я вовремя узнал, что компания продаётся, я бы купил её задешево, и продал бы потом на аукционе по частям.
Zamanında şirketin satışa çıkarılacağını bilseydim onu ucuza alır, parçalara ayırır ve bir * yangın satışı düzenlerdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]