English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Сделаем это по

Сделаем это по traducir turco

166 traducción paralela
И мы сделаем это по-моему.
Ve bunu benim yöntemimle yapacağız.
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Kendi yöntemlerimizle bulacağız.
Но давайте сделаем это по правилам.
Yine de kurallara uyalım.
Мы сделаем это по-другому.
Farklı bir yoldan deneyeceğiz.
- Но на сей раз сделаем это по-моему.
- Ama bu sefer benim yöntemimle yapacağız.
Давай покажем ему другое место. Ну ладно. Скажем мы сделаем это по-твоему.
Tamam, diyelim ki senin dediğini yaparız.
Мы сделаем это по-очереди.
İlk sen gideceksin.
- Дэниел, мы сделаем это по-моему.
- Daniel, bunu benim yöntemimle yapacağız.
Мы сделаем это по-очереди.
Hayır, hayır.
— покойно! мы могли сделать это просто, сделаем это по-ћужски!
Ya kendi isteğinle, ya da Dawg'ın yollarıyla!
О'кей... мы сделаем это по пути доктора.
Pekâlâ, bunu doktorun yöntemiyle yapacağız.
Сделаем это по-быстрому.
Bu işi çabuk halledeceğiz.
Ладно, хорошо, но... давай сделаем это по-быстрому, хорошо?
Tamam, güzel, fakat... Şunu hızlı yapalım.
- давай и сделаем это по-взрослому.
- Doğru düzgün yapalım şu işi.
Но если мы это сделаем, мы сделаем это по-моему.
Eğer yapacaksak, benim yöntemimle yapacağız.
Давай и мы сделаем это по-настоящему.
O zaman biz de gerçek yapalım, ne dersin?
Мы сделаем это по-старому.
Bunu eski okulda yapacağız.
Может все-таки сделаем это по-моему?
Bunu benim yöntemimle çözebilir miyiz?
Может... может, сделаем это по-французски?
Belki... Belki Fransızların tarzıyla yapabiliriz.
* Мы сделаем это по-настоящему *
* Başlıyor ve herkesi azdıracak *
Нет, совпадений нет. Давай сделаем это по-старинке Совпадений нет.
Eşleştirememiş, eşleştirememiş.
Может сделаем это по настоящему?
Şimdi gerçeğini yapabilir miyiz?
У него это последний день отдыха. Давайте сделаем по высшему разряду.
Tatil köyündeki son günü herifi Leyla yapalım.
Этли, ты работаешь с нами 3 года и знаешь дело почти как я. Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Atlee, üç yıl sonra benim gibi görüneceksin.
Давайте оторвемся сегодня по полной, Сделаем это чуваки!
Gidelim ve şu baloda dağıtalım artık. Bekle bizi geliyoruz.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Benimle gelmek isteyen başka kimse varsa bu sefil meslekte, hem gerçek hem keyifli, hem de ilham verici birşeyler yapmanın tam sırasıdır ve bunu birlikte yapacağız.
Пойдём в банк и сделаем это.
Birlikte bankaya gideceğiz ve aktaracağız.
МьI пойдём в банк и сделаем это там.
Hayır, bankaya gidip yapacağız.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Bu işi ya kitabına göre yaparız ya da hiç yapmayız.
Сделаем остальное, когда вы будите делать это по-настоящему.
Kalanını gerçek törende yaparız.
Давайте это сделаем по скорому.
Bunu çabuk halledelim.
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
Slim'i bir kere yakaladık, bir kez daha yakalayacağız.
Мы сделаем это кратко и по-деловому.
İşi fazla uzatmadan.
- И как, по-твоему, мы это сделаем?
- Burayı terk edip evimize dönelim. - Bunu nasıl söylersin?
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
Пойдем, сделаем это.
Tamamdır.
Слушай, ну, мы же собираемся пожениться осенью по-любому и мы сделаем это тоже, я обещаю
Yani, za -, şey, zaten sonbaharda evleneceğiz burada da düğün yapacağız, söz.
Давай, пойдем и сделаем это.
Git yap hadi.
Если, как ты говоришь, мы сделаем поправку на изменение расстояния, то это означает, что земля двигается по эпициклу.
Dediğin gibi eğer mesafenin değiştiğini kabul edersek o zaman Dünya'nın yörüngesine bir çember daha eklemek zorunda kalırız.
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
Bunun sahiden de "Hadi, French manikürü yaptıralım." tarzında bir kaçış olduğunu mu sandın?
Нет, нет, нет, ты не пойдешь. Давай, сделаем это прямо сейчас.
Dur eve gitme, hadi gel şu işi yapalım.
- Может, мы сделаем это, а потом пойдем жениться?
Önce gidip ona bakıp, sonra evlenmeye gidebiliriz, değil mi?
Пойдем и сделаем это.
- Evet. Tamam. Denemeye değer.
- Ладно, начнем снова с самого начала, и давайте сделаем это по-быстрее, пожалуйста
Pekala, şey, bence, baştan itibaren tekrar başlamalıyız, tamam mı?
И если вы все еще хотите пойти на безумство под названием - убить дьявола, именно так мы это и сделаем.
Eğer hala şeytanı öldürmek gibi delice bir fikre sahipsen bunu böyle yapacağız.
Тараним по-полной, сделаем это! "
hızıda tutturdum, hadi yapalım şunu. "
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Yanında durayım. Bunu başarabiliriz.
Мы раскроем это дело без тебя, сделаем все по уставу... с помощью старого доброго детективного расследования.
Sen olmadan da bu davayı doğru düzgün çözeriz. Temiz ve sağlam dedektiflik çalışmalarıyla.
Давай сделаем это по-другому.
Kendimize göre oynayalım.
Мы сделаем всё, чтобы поймать того, кто это сделал.
Bunu her kim yaptıysa onu yakalamak için herşeyi yapacağız.
Хорошо, конечно. Давайте сделаем это. Как ты отнесешься к тому, что я разработаю график дежурств по дому?
Ev işlerini sırayla yapacak şekilde bir sıralama oluştursam nasıl olur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]