English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Следующий шаг

Следующий шаг traducir turco

570 traducción paralela
Какой следующий шаг?
Bir sonraki hareketim ne?
Несомненно, их следующий шаг - черный рынок.
Şimdiki sırada karaborsa var.
И следующий шаг.
Sonraki adımına.
Только я и могу с ним справиться : я предугадаю его действия, высчитаю его следующий шаг и поймаю на месте преступления.
Hayır, aslında yaparım, hatta onu yakalayabilecek tek kişi benim, çünkü onu izler, hareketlerini önceden bilir ve onu iş üzerinde yakalayabilirim.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Beklenmedik bir başka adım da insanoğlunun yörüngesinden uzaklaşıp... dünyadan 30 milyon kilometre uzaklıktaki o noktaya gittiği andı.
- А что дальше? Следующий шаг?
- Bir sonraki adım ne?
Каков будет их следующий шаг?
Bir sonraki hamleleri ne olacak?
Каков ваш следующий шаг?
Bundan sonra ne yapıyorsunuz?
Каков будет его следующий шаг?
Bakalım daha neler göreceğiz?
Я обвожу глазами мостик и вижу людей, ждущих, чтобы я сделал следующий шаг.
Köprüden etrafıma bakınıyorum ve adamlarımı adımımı atmam için beni beklerken görüyorum.
Вынудим их сделать следующий шаг.
Bırakalım ikinci adımlarını atsınlar.
"Вынудим их сделать следующий шаг". Видимо, они его сделали.
"Bırakın, bir sonraki adımı atsınlar." O adımı attılar.
- Каков наш следующий шаг?
Şimdi ne yapacağız?
Следующий шаг - разговор с домовладельцем с целью вышвырнуть меня из дома.
Beni evsiz bırakmak için evimi de satın alacaksın!
- Возможно, это следующий шаг в нашей эволюции.
Belki de evrimimizin bir sonraki adımı.
Ну, скажите мне вы, мой друг, ведь вы - мои глаза и уши, - каков наш следующий шаг?
Ama sen söyle, dostum. Sen, benim gözlerim ve kulaklarımsın. Bir sonraki hamlemiz nedir?
Следующий шаг будет зависеть от реакции канадских властей и расследования ДЕА, которое начнётся с сегодняшнего дня.
Bundan sonrası Kanada hükümeti ve bugün başlayacak olan DEA incelemesine bağlı.
Каков ваш следующий шаг?
Sonraki adımımız nedir?
Это следующий шаг... следующий шаг...
Sonraki aşamadan bahsediyoruz işte- -
Вы читаете произведения других авторов, но следующий шаг все равно остается за вами.
Başkalarının yaptığı şeyleri okuyup yoluna devam etmişsin.
- Следующий шаг - резануть...
- Yani bundan sonraki adım kestirmek.
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг?
Kendini onun yerine koyup ne yapacağını tahmin edemez misin?
Давайте посмотрим, к чему это приведет прежде, чем сделаем следующий шаг.
Biz harekete geçmeden önce bakalım neler olacak.
Но потом, я решил сделать следующий шаг.
Bir sonraki adıma geçmeye karar verdim.
Следующий шаг состоит в том, чтобы определить, насколько хорошо систему можно изменять.
Bir sonraki adım sistemin ne kadar değiştirilebileceğini öğrenmek olacak.
Теперь, когда ты лидер, каков наш следующий шаг?
Lider olduğuna göre, ilk planımız ne?
За следующий шаг!
- Bir sonraki kademeye
- Ну за следующий шаг!
- Sonraki kademeye.
А следующий шаг, вы расстаётесь.
Daha sonra da ayrılacaksınız. Ross.
В смысле, я так долго не хотел замечать, ты был первым парнем, с которым я хотел сделать следующий шаг, и ты сказал нет.
İtiraf etmek istemesem de sen o bir sonraki adımı atmak istediğim ilk kişiydin. Ve hayır dedin.
Он называет это : "Делая следующий шаг к самопониманию и самореализацие".
Arkadaş olarak gideceğiz. O bunu, kendini kabul etmeye doğru atılan bir adım olarak görüyor.
Какой следующий шаг?
Bundan sonra ne yapıyoruz?
Помните, мы пили за следующий шаг.
Hani bir sonraki aşama için bir karar almıştık.
Каков следующий шаг?
Sıradaki hareket ne?
- Ваш следующий шаг?
- Ve sizin diğer adımınız?
Ну хорошо, всё это очень интересно, но как сделать следующий шаг?
Bu bakma hikayesi iyi, ama sonraki adımı nasıl atıyorsun? Birileriyle tanışmam gerek.
И казалось совершенно естественным сделать следующий шаг.
Bu yüzden bir sonraki seviyeye geçmek çok normal gibi göründü.
Ребята, за следующий шаг.
çocuklar, işte bir sonraki adım.
Мне просто любопытно, готов ли ты сделать следующий шаг.
Ben sadece bir sonraki adım için hazır olup olmadığını merak ediyorum.
Каков следующий шаг?
Sonraki adım nedir?
Интересно, каков будет их следующий шаг?
Bir sonraki hamleleri ne olacak acaba?
Если это так, мы можем его перехитрить, предугадав его следующий шаг.
Bu yüzden, bir sonraki adımına karar vererek yerini saptayabiliriz.
Ты не прав, но следующий шаг твой.
Sıra sende. Bir dakika bekle ve sonra olabildiğince zorla onu.
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
Onlar mutlu günlerdi, Toyduk ve cicim aylarımızdı. Ve Ed'in bir sonraki haklı isteği canlı bir yaratığa sahip olmaktı.
" Чувствую это следующий логичный шаг для меня.
" Benim için mantıklı bir adım.
- Я думаю, он предпринял следующий логический шаг и готовится продать большую партию "праха" инопланетным правительствам для использования в качестве оружия.
Bence satıcı yeni pazarlar arıyor ve yüksek miktarda Toz'u, yabancı hükümetlerine silah olarak satmaya hazırlanıyor.
При всем уважении, сэр, ваш следующий политический шаг, неплохо бы согласовать с советником по безопасности.
Kusura bakmayın ama bir daha büyük bir politik çıkış yapacağınızda bunu öncelikle milli güvenlik danışmanınızla görüşmelisiniz.
- Ладно, за следующий шаг! - За следующий шаг!
- Bir sonraki kademeye
В следующий раз ты будешь на шаг впереди его.
Bir dahaki sefere bir adım önünde olacaksın.
А следующий их шаг - они дадут тебе список расходов, все очень нужные и просто необходимые,
Sonra, sana bir masraf listesi verecekler.
Возможно, это должен быть твой следующий шаг в карьере.
Belki kariyerinin bir sonraki adımı bu olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]