English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Совсем чуть

Совсем чуть traducir turco

341 traducción paralela
Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Leydim, kasabada bir yerde ara sıra akşamları biraz bira içiyorum. İnkâr edecek değilim, çünkü başka giden de vardı.
- Не пей джин. - Совсем чуть-чуть.
Bir sürü güzel kız olacak.
Совсем чуть-чуть.
Sadece birazcık, bir seneden biraz daha az.
Хватит, нужно совсем чуть-чуть.
Fazla değil. Birazcık.
Говорю тебе, я не буду пить. Совсем чуть-чуть.
Bak sadece küçük bir yudum, hepsi bu.
Нет, совсем чуть-чуть.
- Hayır, bir an aralığı kadar.
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть.
Köprüde sadece bir kaç dakika nefes almaya yetecek hava kaldı.
Оставалось совсем чуть-чуть, но вы выкарабкались.
Ramak kalmıştı ama başardın.
Ну, немного, совсем чуть-чуть.
Birazcık, idare eder.
- Если что-то и есть, то совсем чуть.
- Ya sen? - Aslında pek bir şey yok.
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Beeblebrox, ya teslim olup seni biraz dövmemize izin verirsin ; çok dövmeyiz çünkü gereksiz şiddete karşıyız ; ya da... bu gezegeni havaya uçururuz!
Совсем чуть-чуть.
Hiç de uzun değil.
- Совсем чуть-чуть. - Меньше, чем её мать.
- Karından daha mı az?
Совсем чуть-чуть.
Biraz.
- Совсем чуть-чуть.
- Şu kadarcık bir şey abi. - Hadi, hasiktir yürü! Ne vuruyorsun ya?
Совсем чуть-чуть.
Birazcık.
База : Прямо под вами посадочная полоса. Осталось совсем чуть-чуть.
Biraz alçaktan geliyor.
Только я постарше. - Совсем чуть-чуть.
- Ben biraz daha büyüğüm.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Şunu istiyorum. Bildiğimiz domates suyu, dörtte üç doldurun içine biraz votka ekleyin - sadece bir kadeh - yanında biraz limon.
Мне совсем чуть-чуть.
- Sadece bir damla.
Совсем чуть-чуть, малышка.
Bitiyor çiçeğim.
Совсем чуть-чуть.
Çok az.
- Совсем чуть-чуть.
Sadece biraz.
Совсем чуть-чуть осталось.
Geriye birkaç tane kaldı.
Совсем чуть-чуть.
Birkac dakika.
- Совсем чуть-чуть.
Biraz öyle, biraz öyle.
- Нет, нет, совсем чуть-чуть.
- Yok, yok, sadece biraz.
Совсем чуть-чуть.
Çok az. Parça parça.
Да, совсем чуть-чуть.
Evet biraz.
Может быть, совсем чуть-чуть.
Belki biraz.
- Совсем чуть-чуть, ладно?
- Bir dakika, tamam mı?
Совсем чуть-чуть?
Birazcık.
Думаю, ты знаешь, что осталось совсем чуть-чуть.
Neler olacağını biliyorsundur.
- Ну, может совсем чуть-чуть.
- Belki biraz.
Ну может совсем чуть-чуть.
Ama biraz olabilir.
Совсем чуть-чуть.
Bir süredir.
Совсем чуть-чуть.
Çok yakın.
Его должно быть совсем чуть-чуть.
Daha küçük bir dilim olmalı.
Некоторые голуби ныряют совсем чуть-чуть, другие - намного глубже.
Sığ saltocular, bir de derin saltocular vardır.
Некоторые голуби ныряют совсем чуть-чуть, а другие - намного глубже.
Sığ saltocular vardır bir de derin saltocular...
- Совсем чуть-чуть.
- Sadece biraz daha dayan.
Осталось совсем чуть-чуть.
Artık çok vakit kalmadı.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
Evde tek başına efendim ve keşke arada yanına biraz erken gidebilsem efendim.
Дамы и господа будут обедать? О, совсем по чуть-чуть!
Sipariş verecek misiniz?
Осколки. Я не знаю. Совсем немного здесь и чуть выше.
Parçalar.Bilmiyorum. Küçük biblolar burada ve orda.
Чуть больше года назад она совсем перестала звонить, и с тех пор у меня не было никаких известий от неё...
Yaklaşık bir yıl kadar önce aramayı bıraktı. O zamandan beri ondan haber almadım.
Ну, совсем на чуть-чуть. Если хочешь.
Evet, birkaç dakikalığa, istersen.
Совсем чуть-чуть.
Sadece birazcık.
... хоть чуть ближе, и было бы совсем другое дело.
Yakın olsaydı, farklıydı.
Мало того, что она забыла о любви всей ее жизни... она совсем забыла о цыпочке, которую чуть не убила ради него.
Hayatının aşkını unutmakla kalmayıp, onun uğruna neredeyse öldürdüğü kızı da unutuvermiş.
Она была совсем близко. Чуть не коснулась...
- Çocuk neredeyse bana dokunacaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]