English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Совсем не обязательно

Совсем не обязательно traducir turco

158 traducción paralela
Это совсем не обязательно.
Teşekkür etmene gerek yok.
Совсем не обязательно кричать.
- Ona bağırmanıza gerek yok.
А это совсем не обязательно. Мы находимся на затерянной льдине, дрейфуем к теплому течению и медленно таем.
Buzdağının üstünde kaybolduk, ve dalgalarla sürüklenip öleceğiz.
Нет, нет, нет, совсем не обязательно вставать.
Hayır, hayır.
Это совсем не обязательно.
Buna gerek yoktu.
Людям совсем не обязательно жить.
İnsanlar ille de bunlarla yaşamak zorunda değil.
Ну и шум подняли. Совсем не обязательно.
Yaygaraya hiç gerek yok.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Bunun cevabı çok açık... Şüphesiz satıştan fayda sağladılar... fakat, bunun ötesinde... bütün davalarda gerekli olmamakla birlikte... karşı tarafa saygı gösterilmeliydi.
Честно, это совсем не обязательно.
Gerçekten, gelmen gerekmez.
Промокнуть обоим - совсем не обязательно.
- İkimizin de ıslanmasına gerek yok.
К тому же, это панк - уметь играть совсем не обязательно. Надо просто вести себя как панк. Так что - все выгорит.
Nasıl çalınacağını bilmene gerek yok, punk olman yeter.
Но совсем не обязательно создаст кратер на поверхности.
Fakat bir krater açmasına gerek yoktur.
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
Kırmızı pelerin görmüş boğa gibi klitorise atlamana gerek yok.
Нет совсем не обязательно туда идти.
Hayır. Oraya gitmemize gerek yok.
Правда в том, что совсем не обязательно читать справочник ради развлечения.
Gerçek şu ki Springfield Kitap Özetleri'nin eğlendirmesi için okumana gerek yok.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
Fakat aptallık, çok da gerekli olmayan bir özelliktir.
Или ты или я. Знаешь, Барт, для того, чтобы стать героем совсем не обязательно искать город.
Bart kahraman olmak için bir şehir bulmana gerek yok.
Тебе совсем не обязательно мне звонить. Это из-за этого старого друга, который всегда звонит?
- Sebep arayan eski sevgilin mi?
Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
İlk Emir'i yorumlamak için sana ihtiyacım yok. Tabi ki.
Но напиваться сразу же совсем не обязательно.
Hemen içmeye başlamaman lazım.
Ты хочешь прозябать в нищете, но это совсем не обязательно.
Sefalet numarasını sürdürmek istiyorsundur ama gerek yok.
Совсем не обязательно его читать!
İçine bakma!
- Вы в деле, но вам совсем не обязательно знать. [Гавкает]
Bilmen gerektiği kadarını biliyorsun, bunu bilmen gerekmez.
Совсем не обязательно меня помнить.
Beni pek hatırlamayabilirsin. Burası güzel bir yer.
И Квин совсем не обязательно знать об этом.
Bilmesine gerek yok.
Бендер, тебе совсем не обязательно было лезть сюда.
Ama bu herşey demek değil. Zoidberg'in sözlerinin sana ait olduğunu biliyorum.
Нам совсем не обязательно идти вниз.
Aşağıya inmemize gerek yok.
Нет, нет, совсем не обязательно.
Megan'ı öldürmesi gerekiyor. - Hayır. Hayır, bu gerekmez.
Совсем не обязательно.
Hayır! Yani, Gitmek zorunda değilsin.
Я вот что скажу, совсем не обязательно быть федералом, чтобы прочитать эту запись.
Dinleyin, göz önündeki gerçeği görmek için mutlaka Federal olman gerekmez.
Совсем не обязательно быть таким грубым, ладно?
Kızman gerekmiyor.
Совсем не обязательно.
Önemli değil.
Совсем не обязательно быть заносчивой, мисс.
Kaba olmaya gerek yok, bayan.
Тебе, по идее, совсем не обязательно было производить впечатление на моего отца, Пэйси.
Aslında babamı etkilemene gerek yoktu.
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- Böyle olmaması gerekiyordu. - Yani?
Это уж совсем не обязательно!
Bunu yapman gerekmezdi!
- Совсем не обязательно.
Tam olarak değil.
- Совсем не обязательно смотреть на него с таким отвращением.
Bu sekilde bakarak ayıp ediyorsunuz.
Совсем не обязательно ждать праздников, чтобы приехать в гости.
Tatil için eve gemesini beklemek zorunda değilsin biliyorsun değil mi?
Но совсем не обязательно делать то, что они тебе говорят.
Genellikle insanların söylediklerini pek dinlemem.
Помнишь, что совсем не обязательно привозить его целиком, Брайан?
Unutma, adamın her parçasını teslim etmek zorunda değiliz, Brian.
И совсем не обязательно топить их из-за того что я, большое дело, покувыркался с твоей сестрой.
Onları benim yüzümden mahvetmek zorunda değilsin, tamam, Kız kardeşini çivilemiş olabilirim.
Сейчас то я понимаю, что бежать было совсем не обязательно.
Ama şimdi, koşmamızın şart olmadığını anlıyorum.
Нет, это совсем не обязательно Мы с Джули уже закончили 93 00 : 04 : 54,944 - - 00 : 04 : 57,777 Я просил вас прийти потому что я хочу вам сказать
- Baba, istersen biz daha sonra gelelim. Hayır, buna gerek yok, Julie'yle görüşmemiz bitti.
знаешь, совсем не обязательно тебе спать на полу.
Eğer istemiyorsan yerde uyumak zorunda değilsin.
Когда молодой парень, с уровнем интеллекта 216, не в состоянии провести простой эксперимент... чтобы выяснить причину совсем не. обязательно звать на помощь Барта Симпсона.
216 IQ'ya sahip bir genç adam böyle kolay bir deneyi yapamayınca... şey, bu Bart Simpson'da bazı şeylerin yanlış olduğu manasına gelmez.
Если компания выиграет, что совсем не обязательно, Майк.
Eğer tutarsa- - Ve tutmayabilir, Mike.
Совсем не обязательно действовать так грубо.
Aslında benim aklımdan, biraz daha incelikli bir şey geçiyor.
Совсем не обязательно.
Hayır.
Совсем нет, но тебе не обязательно.
- Çok fazla değil, değil mi? - Hayır ama buna ihtiyacın yok.
Это совсем не обязательно.
Buna rağmen... Buna gerçekten gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]