Совсем не плохо traducir turco
117 traducción paralela
Нет, совсем не плохой.
Hayır, hiç değil.
- Это было совсем не плохо.
- Hayır, o kadar kötü değildi.
Совсем не плохо.
Hiç de fena sayılmaz.
Совсем не плохо.
Hiç de fena sayılmam.
Быть буддистом совсем не плохо. - Не с его профессией.
Budist olmak kötü bir şey değil ki.
Нет, четыре и пять - совсем не плохо.
Hayır. dört ve beş kötü değil.
Совсем не плохо.
Hiçte fena değil.
Это совсем не плохо.
Hiç de kötü değil.
Совсем не плохо!
Hiç de bile.
Танье обращался с шестом совсем не плохо.
Tannier çok iyi dövüştü.
То есть... Это совсем не плохо, много понимания, только...
Söylemek isterim, o kadarda kötü değil.
Совсем не плохо.
Hiç fena değil.
C вами всё вышло совсем не плохо, Седьмая.
Sen bu işi gayet güzel başardın.
- Совсем не плохо, на самом деле.
- Fena değil aslında.
Сегодня побывал на прежнем месте работы... где мне было совсем не плохо, как мне кажется.
Bu gece eski bölgemdeydim eskiden oldukça iyi hissettiğim bir yerdeydim.
Совсем не плохо!
Fena değil.
Совсем не плохо.
Çok güzel.
- Совсем не плохо. Много почвы для раздумий.
İlginçti, düşünecek çok yemek var.
В самом деле? Совсем не плохо.
O mu yapmış? Fena değil. Hey, işte burası...
Нет, мне совсем не плохо.
Çok da kötü hissetmiyorum.
Думаю, 5 миллионов каждому, это совсем не плохо.
Aslında her birimize 5 milyon hiç fena değil.
Совсем не плохо.
Fena sayılmaz.
Совсем не плохо, стажёр.
Fena değil çaylak.
Для меня он совсем не плохой человек.
Bana göre o, hiç de kötü bir insan değil.
Это совсем не плохо
Bu o kadar kötü bir şey değil.
Тото совсем не такой! Он не знал, что делает плохо.
Toto yaptığının yanlış olduğunu bilmiyordu.
Не плохо очень совсем без жены, Гораздо лучше с любой стороны.
Karısız da pek kötü değil, ama kadın ile her açıdan daha iyi.
- Ей стало хуже. Совсем плохо - всё никак не выберет. - Но...
Bir karar verememek ne korkunç!
Ну, не совсем уж все плохо.
Pek değil.
Для новичка совсем не плохо.
Pilakamda bitane var.
- Я знаю, он может быть упрямым, не говоря уже о грубости, и оскорблениях, и невежливости, но он не совсем плохой.
- İnatçı ve küstah olabildiğini biliyorum. Onur kırıcı, adi ve kaba olduğundan bahsetmeye gerek bile yok ama aslında o kadar da kötü biri değil.
Мой папа не был совсем уж плохой.
Babam tamamen kötü değildi.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Muhtemelen sanıyorsun ki ben senin kötü biri olduğunu düşünüyorum ama öyle birşey yok.
- Плохо, тебя совсем не ценят.
Oh, çok yazık!
Я помню, когда мы были детьми, и нам было плохо, нам хотелось плакать, то тебя это совсем не трогало.
Biz küçükken ağladığımızda bile sen hiç ilgilenmezdin.
Ммм... совсем не плохо.
Bu hiç fena olmamış.
По-моему это совсем не плохо.
Çok işe yarıyor.
Сержанту станет совсем плохо, если мы не сможем.
Denemek zorundayız.
Да, ну лучше надейся, что не станет совсем плохо, мистер Меня-выбрали - говорить-за-всех, потому что ты не произвёл самое звездное первое впечатление.
Fazla kötüleşmemesi için dua et, Bay Herkes Adına Konuşmakla Görevlendirildim çünkü muhteşem bir ilk izlenim bırakmadın.
Но, честно говоря, я не думаю, что у тебя хватит мужества. Что совсем не так плохо, потому что у хорошего парня есть серьезный бойфрендовский потенциал.
Ama açıkçası o kadar cesur olduğunu sanmıyorum ki bunun sakıncası yok çünkü, Nazik Çocuk'ta ciddi sevgili potansiyeli var.
Брайан Хатчинс выглядит сейчас совсем не плохо.
- Brian Hutchins bile şu an gözüme daha iyi görünüyor.
Три передозировки... последнему было совсем плохо, пока скорая за ним не приехала.
Üç tane aşırı doz. Sonuncusunun da ambulans gelene kadar pek iyi göründüğünü söyleyemem.
Знаешь, я совсем не такой уж плохой, каким ты меня себе нарисовала, Терри.
Diyecektim ki... Beni fena fırçaladın ama, ben o kadar kötü biri değilim, Terry. Bilgin olsun.
Мы никуда не едем, пока кому-то не станет совсем плохо, ясно?
Biri çok kötü yaralanmadıkça hiçbir yere gitmeyiz.
Здесь совсем не так плохо, знаешь.
Ne? Aslında o kadar da kötü bir şey değil.
Этот Цицерон - совсем не такой уж плохой парень.
Hiç de kötü bir adam değilmiş, şu Cicero.
Я думал, что просто в плохой спортивной форме, но это совсем не это!
Yaşadıklarımın formsuz olmamla alakalı olduğunu sanıyordum ama değilmiş.
- Ну, могу сказать, что это не совсем так. - Ты плохо знаешь меня.
Söylemem lazım ki bu hiç adil değil.
По правде говоря, мы с ней.. мы теперь совсем плохо знаем друг друга
Evet, şey, aslında, o ve ben, artık birbirimzi tanımıyoruz.
Ну, я не совсем уж плохой шпион.
O kadar da boş bir ajan değilimdir hani.
Простите, парни, я не могу заплатить больше, просто дела идут совсем плохо.
Üzgünüm, artık size ödeme yapamam çocuklar.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем не больно 28
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем не трудно 18
совсем не больно 28
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не плохо 544
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
совсем нехорошо 23
не плохо 544
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27