English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Совсем одна

Совсем одна traducir turco

432 traducción paralela
Это почти так же грустно, как и девушка, которая приходит в незнакомый бар совсем одна.
Neredeyse bir kızın yabancı bir bara yalnız gelmesi kadar üzücü.
- Я совсем одна.
- Hayır, yalnızım.
Я была совсем одна.
Burada yalnızdım.
Ты здесь совсем одна, детка?
Yalnız mısın küçük hanım?
По блеклому морю жизни, совсем одна.
Tek başına gri bir denizde sürüklenmek.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
Evde tek başına efendim ve keşke arada yanına biraz erken gidebilsem efendim.
Я была совсем одна, я не могла вернуться обратно без Эдди.
Yalnızdım. Eddie olmadan dönemezdim.
Она там совсем одна.
Yapayalnız kaldı orada.
Совсем одна в этом мире!
Şu dünyada yapayalnız!
И она оказалась совсем одна.
Ve Irene orada, ortada kaldı.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Hiç kimse. Tek bir kişi bile başının çaresine bakamıyor olacak.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
Hayatta tek başına kalan zavallı küçük Lolita'yı düşün.
Я должна умереть совсем одна?
Burada tek başıma ölmek zorunda mıyım?
Совсем одна, возле телефона.
Yalnız başına, sadece bir telefon.
Бедная малышка, совсем одна.
Zavallı küçük kız!
Я совсем одна.
Gece tek başıma kalacağım.
Бедная мадам сейчас совсем одна в своем большом особняке.
Zavallı madam, koca konakta, bir başına.
Бедная Алесандрина, совсем одна.
Zavallı Alexandrine, bir başına.
Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна.
Çünkü şunu kabul edelim ki orada yapayalnız olacaksın.
Совсем одна. В темноте?
Karanlıkta, tek başına mı?
Так я пришла совсем одна.
Şey, oradan buraya tek başıma geldim.
Ты совсем одна?
Tek başına mısın?
Мардж волнуется, что она там совсем одна,
Marge yalnız oldukları için biraz temkinli davranıyor...
Тогда я останусь совсем одна.
O zaman kimsem kalmaz.
Девушка была совсем одна - всё просто.
Tek başına bir kız. Çok kolaydı.
То, что ты предпочитаешь... жить совсем одна... и приносить свою жизнь в жертву карьере... не означает, что если я человек здравомыслящий... я должна испытывать депрессию
Hayır, benim kanımca yalnız yaşamayı seçmen ve bir kariyer uğruna hayatını feda etmen tabiri caizse depresyonda olduğum anlamına gelmiyor.
Я очень милая. Я совсем одна.
Kendimi korumaya çalışıyorum.
Если я внезапно умру, Лорэн останется совсем одна в этом мире.
Aniden ölecek olursam Laurin bu dünyada yapayalnız kalır.
Я не могу бросить её. Она осталась совсем одна.
Onu terk edemem, o yalnız biri.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
Şapkam öylesine gidiyor ve benim hiç bir şey yapabilecek gücüm yok.
- Я совсем одна.
- Yalnızım.
Она была совсем одна.
Yapayalnız.
Но вы спятили, гуляете тут совсем одна.
Ama burada yalnız başına dolaşmak delilik.
- Совсем одна?
Yalnızım. Tamamen mi?
Ты совсем одна сейчас. Экономь, как только можешь.
Yaşlanınca ne yapacaksın, sana kim bakacak?
И под конец, ты остаешься совсем одна.
Evlilik, yorgun bir köpeğin ölü bir kediyi oraya buraya sürüklemesi gibi bir şey.
Совсем одна в сарае.
Kömürlükte yapayalnız.
Без меня она там совсем одна.
tamamen yalnız kalacaktı.
Родители уехали на пару дней, и я сейчас совсем одна у себя в комнате.
Ailem birkaç günlüğüne şehir dışına çıktı. Ve şu anda odamda yalnızım.
Ты была совсем одна.
Yalnız olmak.
- Я осталась совсем одна!
- Orada yalnızbaşımaydım!
Я совсем одна.
Tamamiyle yalnızım.
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
Buradan ta 63. caddedeki evimi de görebiliyor musun?
Только жаль, одна вещь не совсем к месту.
- Sadece bir şeyin yerin uygun değil.
Совсем рядом огромная воздушная камера, одна из бесчисленных легочных альвеол, а мы не можем раздобыть какую-то каплю воздуха.
Hem, akciğerin sayısız Alveol'lerinden biri olan geniş hava odacığına yalnızca birkaç hücre yakın ol, hem de mikroskobik tankı doldurmaya yetecek havaya ulaşama!
Она была совсем одна, бедняжка.
Kimsesi yoktu.
- Знаете, одна вещь мне не совсем понятна.
Gazetelerde adım çok çıktı.
Она была в морге, совсем одна.
Bu Jill.
Совсем с ума сошла, наконец-то не одна.
Sonunda çıIgın, sonunda artık yalnız değil.
Если не тянешь совсем, то... Есть одна идея.
- Eğer hiç çekmezsen...
Я знаю, что она там... одна... совсем... прямо сейчас.
Ama eminim o orada yalnız başına tam şu anda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]