Сообщу traducir turco
1,359 traducción paralela
Что узнаю, сообщу.
- Sonra sizinle konuşacağım.
Я сообщу точное число чуть позже.
Tam sayıyı daha sonra iletirim.
Дай я ей позвоню и сообщу хорошие новости.
Onu arayayım ve iyi haberleri ileteyim.
Знаете, может я выйду на секунду, сообщу ему что я здесь... в смысле, я не могу сосредоточиться с этим дерьмом
Bir kaç saniye dışarı çıkıp burada olduğumu söylesem, bu durumda konsantre olamıyorum.
Я сообщу в полицию об этих двух инцидентах.
bize iki polis lazım
Я сообщу в отель, что их комп починили.
Otele bilgisayarlarının hazır olduğunu haber vereceğim.
И так я буду продолжать думать, и если что-нибудь придет мне на ум, я сообщу об этом...
Böyle sadece düşünmeye devam edeceğim, Ve aklına gelen bir şeyler varsa Bilmeni isterim ki bu....
Я сообщу тебе подробности, когда вернусь.
Geri döndüğümde sana bilgi vereceğim.
Итак, я вам позвоню и сообщу результаты.
Pekâla, sonuçlarınız çıkınca sizi arayacağım. Pekâla.
Как только он перезвонит, я вам сообщу.
Arar aramaz sizi de haberdar edeceğim.
Пока подтверждения нет, но обещаю, Херб... вам я сообщу в первую очередь.
Henüz yok. Ama şüphen olmasın, Herb. İlk bilen sen olacaksın.
Им будет легче, если я сообщу им, что Мишель была изнасилована и убита, а не покончила с собой?
Onlara Michelle'nin tecavüze uğrayıp, öldürüldüğünü söylersem bu olayı daha kolay unutmalarını sağlar mı?
Я сообщу семье.
Ailesine ben bilgi veririm.
Сообщу о результатах позже. Мне нужно два дня, чтобы получить ордер. Еще день, чтобы каталогизировать улики.
Normalde arama izni çıkarmak için iki gün, kanıtları listelemek için bir gün daha.
Что ж, мистер Янг, первый блин комом, но я сообщу совету директоров, что мы в надежных руках.
Ama yönetime emin ellerde olduğumuzu söyleyeceğim. Teşekkürler.
Я сообщу об этом.
Ben ekipleri ararım.
Я сообщу начальству подозреваемого, что он будет взят под стражу.
Komutanları şüpheliler hakkında bilgilendireceğim ki gözaltına alınsınlar.
- Отлично. Сообщу Левинам.
- Harika, Levine'lara haber vereyim.
Отлично. Я сообщу ему, если встречу.
Oldu, görürsem söylerim.
Дорогой Алекс Ровер, я не знаю, как выглядит вулкан изнутри но скоро сообщу.
Sevgili Alex Rover... Bir yanardağın içi neye benziyor bilmiyorum ama en kısa sürede anlatırım. Saygılar, Nim.
Я ему сообщу.
Ona durumu açıklarım.
- А вот я сообщу ему...
- Ona söyleyeceğim.
Если завтра я сообщу прессе, что, типа, застрелят бандита или взорвут грузовик с солдатами паники не будет.
Yarın kalkıp da basına, bir çete üyesi vurulacak ya da bir kamyon dolusu asker havaya uçacak desem kimse paniğe kapılmaz.
Он позвонил мне в больницу, и я просто подумала, будет лучше, если я сообщу новости вам обоим, так что....
-... ciddisin. - Beni hastanedeyken aradı. Ben de birlikte yemeğe çıkmamızın iyi olacağını düşündüm, yani...
Если что-то узнаю, непременно сообщу вам.
Bir şey duyarsam size haber veririm.
Я сообщу дирекции.
Seni şikayet edeceğim.
Отдохните пока здесь, а я пока сообщу Беседующему.
Ben Sözcü'yle konuşurken burada dinlenin.
Я сообщу им, что вы не сможете прийти. - Нет.
Gelemeyeceğini onlara söylerim.
Да, я сообщу.
Pekala. Tamam, biraz araştırayım.
Я сообщу тебе когда он доберется до 15.
15'e ulaşır ulaşmaz sana haber vereceğim.
Я сообщу тебе, когда у меня будет другой номер.
Yeni numara aldığımda sana veririm.
Дай их мне, или я сообщу властям и они лишат тебя лицензии на выписывание рецептов.
Ver dedim yoksa telefon açıp reçete yazma ehliyetini iptal ettiririm.
если я обнаружу пропажу еще одной, всего одной таблетки у меня или из офиса, я клянусь, я сообщу руководству и DEA и подам жалобу на тебя, понятно?
Odamdan ya da muayeneden bir tanecik bile hapın eksildiğini görürsem yemin ederim denetleme kurulunu ve narkotik bürosunu arayıp seni şikâyet ederim, anladın mı?
Я сообщу адмиралу Смиту, цель найдена и подтверждена.
Amiral Smith'e hedefin yerinin doğrulandığını bildiriyorum.
Я сообщу тебе информацию для связи, цену, и указание, как перевести деньги.
Nasıl bağlantı kuracağını, fiyatı parayı nasıl transfer edeceğini sana bildireceğim.
Я позвоню вечером и сообщу.
Öğleden sonra sizi arar ve sonucu size bildiririm.
Я просто сообщу мистеру Джексу, что у тебя сейчас нет на это времени.
Gidip Bay Jacks'a şu an zamanının olmadığını söyleyeyim.
Но не бойся, Майкл. Если я что узнаю, сразу сообщу.
Ama merak etme Michael bir şey duyarsam, sana mutlaka haber veririm.
Ничего конкретного, но сообщу, когда что-то будет.
Somut bir şey yok. Ama bir şey öğrenirsem bildiririm.
Но если я что-либо узнаю, я тебе сообщу.
Evet efendim. Bu da nedir?
Скоро сообщу вам свой новый адрес ".
Yeni adresimi yollarım. "
Я сообщу Бойду.
Boyd'a haber vereyim.
Если что-нибудь узнаю, сообщу тебе
Eğer aksini duyarsam, haber veririm.
Если появится положительный результат в распознавании, я сообщу тебе.
Eşleşen bir yüz bulursam sana haber veririm.
Я сообщу вам подробности.
Ayrıntıları bildiririm.
Я сообщу ей.
- Ben ilgilenirim.
Я поищу и сообщу вам
Bakıp haber veririm.
Я сообщу тебе вечером, чего хочу.
İstediğim şeyi söylemek için bu gece seni arayacağım.
Вот так сходу - скорее нет, но я еще подумаю и сообщу тебе.
İlk cevabım "hayır". Bunun üzerine biraz düşüneyim, ben sana geri dönerim, olur mu?
Я должен выяснить, как всё исправить, а потом уже сообщу им.
Nasıl tamir edileceğini bulacağım ardından onlara söyleyeceğim.
Я сообщу начальству.
Bu sırada sana destek göndereceğim.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщество 52
сообщаю вам 19
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщите нам 39
сообщество 52
сообщаю вам 19
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26