English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Так давай же

Так давай же traducir turco

218 traducción paralela
Так давай же проживем ее вместе!
Hayatı birlikte yaşayalım!
Так давай же, ну, Иисус
Hadi, hadi. Beni dinlemeyecek ki...
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Bu arada, eğleneceğimizi söylemiştik. Haydi artık eğlenelim.
И самое первое, что ты делаешь, так это привлекаешь к нему постороннего человека. Ну, так давай же!
Ve sizinde ilk yaptığınız iş, başka birini getirmek.Hadiii.
Так давай же!
- Hiç durma.
Так давай же, двигай ими.
Onları hareket ettirmeyi arzulayabilirsin.
Это - демоны тени, Так давай же их поджарим!
Bu şeyler gölge şeytanlar, bu yüzden onlara ışık tutalım.
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Hayır, hiç sanmıyorum, ama yine de bakalım.
Давай закончим так же, как и начали.
Başladığımız gibi bitirelim.
- Я так и думал. - Давайте же.
- Düşündüğüm gibi.
Давай же - что со мной не так?
Öt. Neyim varmış benim?
Так что, давай же, будь нежной со мной!
O yüzden hadi ama bana iyi davran! Bana iyi davran! Hayır!
Давайте так же разобъём скорлупу, чтобы смешать яичный желток с сахаром.
Limonun kabuğunu rendeleyip yumurta ve şeker karışımına ekleyelim.
- Давайте вскоре опять так же соберемся.
- Bunu tekrarlayalım.
Ну что же, раз так, давай рассказывай.
- Her kuruşunu. - Anlatmaya başlasan iyi edersin.
Давай, нам же так хорошо вдвоем.
Hadi ama, birlikte harikayız.
Ты же хотел пристрелить копа, ну так давай.
Domuzun birini öldürmek istiyorsun, hadi devam et.
Давайте же почтим их так, чтобы и следующие поколения никогда их не забыли.
Onları onurlandıralım.
Надо сейчас же завалить этого придурка! Так, твой ход. Давай.
Hey, dostum şurdaki aptal adamı öpen dashiki olamaz değil mi?
Так давайте же использовать смертную казнь для того же для чего мы используем спорт и ТВ в этой стране Для того чтобы занимать умы народа и отвлекать его от мысли о том как сильно 1 % властьдержащих имеет этот самый народ.
Gelin idam cezasını da sporu ve televizyonu kullandığımız gibi bu ülkedeki insanların dikkatini dağıtmak için kullanalım ve akıllarını alalım ki üstteki % 1 tarafından ne kadar feci sikildiklerinin farkına varamasınlar.
Ну так давай же!
- Bir yere gitmiyorum.
Давайте, садитесь. Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Hadi otursana, antik masasına ayaklarını uzatır ve bana da ayağımı uzatmamı söyler.
Так давайте же! Итак, спасибо за все хорошие годы!
Harika yıllar için teşekkürler.
Поднимите ваше правое колено так высоко, как только можете. Давайте же.
Sağ dizini, kaldırabildiğin kadar yukarı kaldırmanı istiyorum.
Ну давай же, обними нас. Так бы сразу.
Hadi, gelin sarılalım, işte böyle.
Ну давай же. Не нужно со мной так поступать!
Hadi, adamım, bana böyle ayak direme.
"давай будем друзьями", все так же как и у натуралов. Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
- Yani bana kabalık edip, duyarsızca beni tek başıma bütün gece soğukta boşa mı bırakmışsın?
Давай, ты же так любишь его.
- Anne. Duydun mu neler diyor?
Это дает вам сколько? - - 10-12 часов для заключения сделки. Так давайте же.
Bu da size ticaret için on, oniki saat verir.
Так давайте же начнём с парочки.
Hadi bi kaç tanesiyle başlayalım.
Вот так. Вот так. Давайте же.
Pekala, pekala, tamam.
- Я стараюсь. - Давай же. Вот так.
- Haydi, pompala.
Мне так плохо. Давай же! Ты начал это все, тебе и заканчивать.
- Hadi, bunu sen başlattın, şimdi de bitireceksin!
Давай так же ее закончим.
Onlarla da bitir o zaman.
Ой ну брось давай, ты же не собираешься напускать всех сумасшедших шаманов, чтобы они испугали меня, не так ли?
Hadi, üstüme attığın'Miss Cleo'imajının beni o kadar kolay korkutacağını düşünmedin, değil mi?
Перестань. Мы же вместе это начали. Давай так же и закончим.
Hadi ama birlikte başladık, aynı şekilde bitirelim.
Давай, продолжай. Поразбрасывай тут вокруг побольше чувства вины. Ты же в этом так хорош.
Suçu bana atmaya devam et, zaten en iyi yaptığın şey de bu.
Ну, он все такой же вкусный, так что давай, съешь парочку.
Peki, tadı kötü değilmiş, sen de tadına bak.
Нет. Ну так давайте отнесем, чего-же мы ждем.
O zaman biraz verelim.
Так где же выпивка? Давай, Чарли, гони свой выигрыш.
Nerede kaldı içkiler?
- Так.. что-нибудь.... э... про лису! - Давай же, давай!
- Sal gelsin, sal gelsin.
Ой-ё-ё-шечки. Так потом она ещё "Привет, мальчики". Типа, это было "давайте же", да
ooops sonra o, "selam, çocuklar" dedi yani bu "gel" demek değil mi?
Давайте, так же мощно!
Hadi, iyi çalışın!
Давай так же.
Evet böyle.
Так давайте же!
Tamam!
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Haydi, Eddie, bir işi de sağ salim becer.
Скоро придёт Иисус и заберёт нас с этой Земли, так давайте же вырубим все деревья, сожжём всю нефть, потребим всё, что Земля нам может дать.
İsa gelip bizi dünyadan alacak. Bu yüzden ağaçlarımızı kesin, bütün petrolü kullanın dünyanın sunduğu her şeyi istismar edin.
Так давайте же утвердим этого человека, судью Алито, в Верховный Суд США и ускорим наш шаг в будущее, когда Америка снова станет единой нацией под Богом.
Bu adamın, yargıç Alito'nun Amerikan Yüksek Mahkemesi'ne katılışını onaylayalım. Böylece Amerika'yı Tanrı'nın gözetiminde tek millete dönüştürme yolunda bir adım daha atalım.
Мы находимся на великой каждодневной войне, так давайте же вступим в бой.
Her gün büyük bir mücadele var, savaş başlasın.
Давайте, продолжайте просто расходовать боеприпасы, так же как вы сделали это в последний раз.
Devam et ve cephanenini harca aynen daha önce yaptığın gibi!
Давай перейдем непосредственно к той части где вы мне объясните, что же не так с ребенком?
Artık bana, bebeğimle ilgili nasıl bir sorun olduğunu söyleyebilir misiniz? Bir sorun olup olmadığını bilmiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]