English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Также как и я

Также как и я traducir turco

606 traducción paralela
Да, также как и я, дорогое дитя.
Evet, bende öyle çocuğum, bende öyle.
Если кто-нибудь оденется также как и я,
Şimdi, biri benmişim gibi giyinse,...
Между прочим, это я судья, господин судья! Как вы можете видеть, также как и я. Тогда зовите его просто судья.
Aşktan aklımı kaybettim, arzudan çıldırıyorum.
Дорогая я знаю, ты немного нервничаешь Также как и я.
Sevgilim, asabi olduğunu biliyorum. Ben de öyleyim.
Он не хотел, чтобы его называли калекой, также как и я не хотел, чтобы меня называли дураком.
Ona sakat denmesini istemiyordu tıpkı bana aptal denmesini istemediğim gibi.
Также как и я, они намерены способствовать росту города.
Bu şehrin büyümesini sağlamaya kararlılar. Ben de kararlıyım.
- Я получил их ровно также как и я нравятся они.
- Onu istediğim gibi ayarladım.
Также как и я.
Ben de öyle.
Он будет скучать, также как и я.
O da benim gibi seni çok özleyecek.
Я все также любила своего брата. как и раньше.
Ölüm Meleği ve Cennet Perisi olarak karşılaştığımız da bile onu eskisi gibi sevdim.
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь. - Я пойду.
Öyleyse ben de sana bakıyorum, Paul Baumer, ve ne yapacağını merak ediyorum.
И я боялся, так как она также напоминала пастель Лотрека.
Watteau'nun portrelerinden fırlamış gibi görünüyordu ama korkuyordum çünkü aynı zamanda Lautrec'in pastel resimlerindekini de andırıyordu.
Я ушла также, как и ты.
Ben de senin gibi ayrıldım.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Вы разговариваете также хорошо, как и я.
Şu an benim kadar iyi konuşuyorsun.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Ama itiraf etmem gereken bir şey var. Mason'u Dlynn kadar severim.
Ты, нужна мне также, как и я нужен тебе.
Senin bana ihtiyacın var. Aynı benim de sana olduğu gibi.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Eğer beni Tiffany'deki gibi hissettirecek bir yer bulabilirsem, o zaman... O zaman kendime mobilyalar alıp, kediye de bir isim veririm.
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Öyleyse senin aşkın da benimki kadar umutsuz...
Как член городского управления по образованию, я снова имею честь председательствовать на этой церемонии, которая также является празднеством и объявить ее открытой.
Belediye meclisi üyesi olarak eğitim için, bir kez daha bu töreni yönetmenin ve açılış konuşmasını yapmanın gururunu yaşıyorum.
Я это помню, мисс Бонне также, как и то, что мы из разных слоев общества.
Farkındayım.
Альваро был также мертв, как и я,
Álvaro da benim gibi ölü artık.
Я научился делать также, как и они, воруй, когда есть возможность.
Ne kaparsan yanına kardır. Daima.
Миссис Пэйн, я люблю Энни также как и вы.
Bayan Paine, Annie'yi ben de sizin kadar severim.
Я уже почти могу произносить R также как и Джейн.
Neredeyse, R'leri bile Jan'ın söylediği gibi söyleyeceğim.
Я тоже имею на это право также, как и ты. Это был выбор Клеона.
Senin kadar benim de liderlik hakkım var.
Понимаешь, я не могу убедить тебя полюбить его, также, как и ты не можешь убедить меня.
Gördün mü... Ben seni onu sevmen için ikna edemem... Sen de beni ikna edemezsin.
- Если обеспечить благоприятные условия и поддержку деньгами то я готов поспорить - этот парень сможет управлять нашей компанией также успешно, как и твой любимый Уинторп!
Doğru bir çevre ve cesaretlendirmeyle, bahse girerim bu adam bizim şirketi Winthorpe kadar iyi yönetebilir.
Скажу тебе по секрету : я также, как и ты заработала на этом ограблении.
Aramızda kalsın, sigortayı kazıkladım biraz.
И если бы... остальные вели себя также как я, то всё уже не зависело бы только от состояния здоровья императора.
Benim gibi bir kaç kişi daha her şeyin... yalnız yaşlı adama bağlı olmadığını hissedebilseydi.
Время идет точно также, как и счет очков. Я его потерял, Гусь!
Artık kayıt tutmaya başlıyoruz.
Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... Я организовала для всех нас путешествие в Европу и по Святой Земле.
Öz kızım Ginevra gibi sevdiğim üç üvey evladım ve sevgili gelinim Nadine hep birlikte Avrupa ve Kutsal Topraklar'a gidiyoruz.
Я знаю сверхъестественные явления также хорошо, как и дизайн интерьеров.
Doğaüstü olaylar konusunda dekorasyon kadar bilgiliyimdir.
Я также получаю удовольствие от нападок феминисток на толстожопых домохозяек..... которые думают что жизнь это не что иное как сидение дома, трёп по телефону, распитие кофе, просмотр ТВ и штампование детей каждые 9 месяцев!
Ayrıca şunu da feministlerin, evde telefon başında oturup kahve içmekten, televizyon seyretmekten ve her dokuz ayda bir bebek pompalamaktan başka bir hayatın olduğunu düşünmeyen koca götlü ev kadınlarını eleştirmesini de seviyorum.
Также реален, как и я!
Benim kadar gerçek!
Подумай, полиции и тем парням я нужен, также как и ты, возможно даже сильнее.
Seni ne kadar sıkı arıyorlarsa beni de arıyorlar. Muhtemelen daha sıkı.
Однако, наше настоящее общение идёт медленно и "Спокойный" также из-за этого расстроен, как и я.
"Ancak gerçek iletişim yavaş yavaş kuruluyor ve... "... ve sessiz olanın sinirleri en az benimkiler kadar bozuk.
И эта форма также плохо ей подходит, как я считаю.
Üniformaya da ait değil.
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Senin yerinde olsaydım, Dax'i senin kadar yakından tanısaydım, onu karşı koyması güç biri olarak bulurdum.
Извращение... я люблю, чтобы в сексе было также, как и в баскетболе один на один и как можно меньше суеты!
Tuhaf. Ben seksi basket oynadığım şekilde isterim teke tek ve mümkün olan en az top sürüşle.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Vega'nın hayatını senin almak istediğini biliyorum ama şu anda her şeyi bana bırak ve sadece iyi ol.
Корпус хочет этого также сильно, как и я.
Onlar da bunu senin kadar istiyor.
Я тебе расскажу про первую, но не про вторую... также как и ты.
Senin gibi ben de sadece ilkini söyleyeceğim.
Также могут подделать и жетон. Поэтому ни плёнка, ни звукозапись не могут указывать на подсудимого. Я ещё раз возражаю использованию видео, как улики в данном деле.
Ve ne ses, ne de görüntülerle suçluyu teşhis edemediğimize göre bu davada, bu görüntülerin kanıt olarak değerlendirilmesine itiraz ediyorum.
Я также удивлена, как и вы.
Ben de sizin kadar şaşkınım.
Слушай, я хотела бы видеть тебя с Россом также, как и ты.
Bak canım, ben de en az senin istediğin kadar Ross ile beraber olmanızı istiyorum.
в пустыне по дороге в Мексику. Я был также разбит, как и когда приехал сюда...
Geldiğimde de bu kadar parasızdım... ama bir şeyler olabilirdi.
Послушайте, я также, как и вы, хочу выбраться отсюда.
Herkes kadar ben de buradan çıkmak istiyorum.
Я делаю то, что делаю, чтобы защитить Землю, также как и вы.
Her şeyi Dünya'yı korumak adına yapıyorum. Tıpkı sizin gibi.
Я должен относиться к вам также, как и к другим.
İkinize de eşit davranmalıyım.
-... также сильно, как и я!
- Sana kızgınım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]