English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Твоё счастье

Твоё счастье traducir turco

137 traducción paralela
* * Твоё счастье ждёт тебя
Eğer kalbine bir fırsat verirsen
Я знаю, что ты счастлив, но твоё счастье будет недолгим.
Mutlu olduğunu biliyorum ama çok sürmeyecek.
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Sana hep bağlı kalacağım sevgi sözleri söyleyip, mutluluğun için dua edeceğim.
Рада слышать. Твоё счастье многое для меня значит.
Sevindim çünkü senin mutluluğun benim için çok önemli.
Он разрушил твоё счастье! Он твой смертельный враг!
O senin mutluluğunu yok eden kişi!
На твоё счастье, завтра мне исполняется восемнадцать.
Ne Şanslısın ki. Yarın 18'ime giriyorum.
Твоё счастье, что с тобой говорю я.
OnunIa uğraşmadığına sevinmeIisin.
Твоё счастье.
Amma da şanslısın.
И твоё счастье, мне пора отправляться кое-куда, разрушить пару мест, украсть пару вещей.
Ve şanslısın ki, gideceğim yerler var... Yokedeceğim şeyler... Çalacağım eşyalar.
Но на твоё счастье Невил согласился взять тебя к себе Ночным словарём.
Bu nedenle Shipperly... Neville... kibar davrandı ve seni yatılı sözlük olarak kabul etti.
- Твоё счастье, если так.
- Dua et ki okumasınlar...
Но я познал одну вещь, чувак, как только ты женился, парни, женщина хочет быть ответственной за всё твоё счастье.
Eşim, "Lavaboya gidiyorum ben" dedi, ben de, "Tamam canım, seni bekliyoruz" dedim.
Всё твоё счастье. Поняли?
"Hayır, sen benimle geliyorsun" dedi.
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
Şimdi de buradayım. Senin mutluluğunun, benim için önemli olduğunu söylüyorum.
Выпьем за твоё счастье.
Mutluluğunuz için içeceğiz.
На твоё счастье, я сегодня добрый.
Şanslısın, bağışlayıcı modundayım.
Для меня, твоё счастье - одна из самых важных вещей в мире...
Senin mutluluğun benim için dünyadaki en önemli şey.
Твоё счастье, что сегодня я работаю один - сэкономишь немного денег.
Bu gece yalnız çalışıyorum. İnşallah iyi para verirsin.
На твоё счастье, у меня есть мегабластер.
Ne şanslısın ki, ben de Süper Ateşleyici var.
За твое счастье, Тонка!
Mutluluğuna, Tonischka!
Выпьем за твое счастье.
Mutluluğuna içelim.
Ну, за твое счастье, дочка. - И за твоё тоже.
Peki...
И ты это знаешь. И твое счастье, что он это сделал.
Devam et, istediğin şeyi söyle ama onu tekrar göreceğim.
И твое счастье не удручает меня.
Üstelik mutluluğunuz bana acı vermiyor!
А это твое счастье и моя радость.
O senin mutluluğun benimse mutlu-çubuğum.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Burada durup, gün be gün, yumruklarımla yüzünü dağıtma isteği duyarken hayatımda her zaman istediğim şeyleri yok etmeye çalışmanı izleyebilirim, çünkü, sen en küçük bir çaba bile göstermeyip, mutluluk ve seni hala sevdiğim gerçeği için bir çaba göstermeyeceksin. "
Мэлвин, ты знаешь, в чем твое счастье?
Hangi konuda şanslı olduğunu biliyor musun?
Твое счастье, что она любит собак.
Şanslısın Köpekleri seviyor.
Твое счастье.
Sen doğrusunu yapıyorsun.
Возможно он и есть твое будущее счастье. Все зависит от того, как ты поведешь себя с ним.
Gerilme, Bridge, ama gelecekteki mutluluğun... şimdi tamamen bu sosyal etkinlikteki davranışına bağlı.
Ты знаешь что единственная моя забота - твое счастье.
Biliyorsun, tek düşündüğüm senin mutlu olman.
Он тиран и стремится разрушить твое счастье.
Senin mutluluğunu yıkmaya çalışıyor.
Твое счастье, что твоя мама родня моей маме.
Şansın var ki annen, annemin kuzeniydi.
Твое счастье - моя главная цель, Никопол, мистер "свободный дух".
Senin mutluluğun benim önceliğimdir, Nikopol, Bay Serbest Ruh.
На твоё счастье у меня есть сварка.
- Tamam.
Твое счастье, что я его не спалил дотла!
Burayı yakmadığım için şanslısın.
На твое счастье, у меня самая большая реклама во всем справочнике.
Şansına, telefon rehberindeki en büyük ilan benimki.
Твое счастье, что ты в выпускном.
Tanrı'ya şükür mezun oluyorsun.
На твое счастье.
Şanslısın.
Но, на твое счастье, твои последние упущения обернулись удачей для меня.
Ama şansın var ki, senin beceriksizliğin işime yarayabilir.
Ты найдёшь своё счастье ведь всё в твоей власти
İstediğinizi yapabilirsiniz.
Ты найдёшь своё счастье, ведь всё в твоей власти
İstediğinizi yapabilirsiniz.
что твое счастье - быть рядом с Лайтом и поддерживать его.
Şu andan itibaren, mutluluğunun Light'la ve ona yardım etmekle gerçekleşeceğini biliyorum.
"Твое счастье или жизни всех этих людей - о чем тут думать".
Mutluluğun yada o insanların hayatı. İtiraz yok. "
И твое счастье это наше дело.
Mutluluğun bizi ilgilendirir.
На твое счастье, я все еще бедна.
Ne mutlu sana, hala fakirim.
Твое счастье. Знать его - не заслуга.
Ne mutlu sana öyleyse, çünkü bir mutsuzluktur onu tanımak.
Истина, просвещая разум, не всегда приносит счастье в твоё сердце.
Doğruluk zihni aydınlatır. Fakat kalbinize her zaman mutluluğu getirmez.
Твоё стремление принести себя в жертву ради других конечно большая сила, но когда речь идет о твоём счастье, она становится твоей самой большой слабостью.
Bu başkaları için kendini feda etme isteğin harika bir şey olabilir ama bu kendi mutluluğun ile ilgili olunca en zayıf noktan oluyor.
Счастье - это твоё неотъемлимое право. " А я ему :" Угол 45ой и Мэдисон? "
Kaldım öylece ve "45 Madison" diyebildim.
Твое счастье, что ты мне так нравишься.
Şanslısın, seni çok sevdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]