English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Теперь все изменилось

Теперь все изменилось traducir turco

93 traducción paralela
ћожет, и была этим утром, но теперь все изменилось!
Bu sabaha kadar öyleydi belki, ama artık değil.
Теперь все изменилось.
Ama artık her şey değişti.
Но теперь все изменилось. Например?
Anne olmak isteyeceğimi hiç düşünmemiştim.
Да, Мену не повезло, но ведь теперь все изменилось.
Meng'e yazık olmuş, ama hayat böyle.
Но теперь все изменилось.
20 yıldır bu kadar çalışmamıştı.
И вот теперь, когда я с кем-то другим, когда я уезжаю, теперь все изменилось.
Tabi. Şimdi başka biriyleyim, gidiyorum, her şey değişti.
Теперь все изменилось.
ve şimdi herşey değişti.
Теперь все изменилось.
Şimdi, herşey değişti.
Знаю, раньше я работал тут временным, но теперь все изменилось.
Bir şey söyleyeyim sizlere. Burada küçük bir göreve sahiptim,... ama şimdi herşey çok farklı.
Но теперь все изменилось.
Ama artık yetmiyor.
Теперь все изменилось.
Ama şimdi her şey değişti.
Но теперь все изменилось.
Ama işler değişir.
Теперь все изменилось.
Artık hiçbir şey aynı değil. Eski kurallar geçerli değil, değil mi?
Но теперь все изменилось. У нас есть Налла.
Nullah bizimle.
Теперь все изменилось.
Durum şimdi farklı.
Но это было на прошлой неделе, а теперь все изменилось.
Ama bu geçen haftaydı şimdi he şey değişti.
Но теперь все изменилось.
Ancak şimdi olaylar değişti.
А просто в разговоре? " Что ты, па, теперь все изменилось : философия подменяет многие другие предметы.
Beşeri Bilimler'deki çoğu sınav, Felsefe bölümü tarafından kabul edilir.
Теперь все изменилось для нас обоих.
Hayatımızın değiştiği bir gerçek.
Прости, пап, теперь все изменилось.
Üzgünüm baba ama bu bizim sorunumuz artık.
Ну, теперь все изменилось.
Evet, bu artık değişecek.
НО ТЕПЕРЬ ВСЕ ИЗМЕНИЛОСЬ. ЛЮДИ УЗНАЛИ О СУЩЕСТВОВАНИИ ВАМПИРОВ И ЛИКАНОВ.
İnsanlar vampirlerin ve lycanların varlığından haberdar oldular.
Но теперь всё изменилось.
Ama artık işler değişti.
Да, но теперь всё изменилось.
Evet, ama işler şimdi değişti.
Дедушка, теперь все сильно изменилось.
Beni deli sanmayın. Ben kafamla düşünüyorum, ayaklarımla değil!
Вторая прибывшая считала вас недосягаемым, но теперь понимает, что все изменилось.
Diğer yeni gelen sizi ulaşılmaz olarak değerlendirmişti ama şimdi durumun değiştiğini anlıyor.
Он все также добирается до людей через мои сны... мне удавалось его сдерживать, но теперь что-то изменилось... и мне не известно, кого он убьет следующим.
Her nasılsa benim rüyalarımın üzerinden yapıyor ve ben bunu kontrol edebileceğimi düşünüyordum... Fakat bazı şeyler değişti ve ben bundan sonra ne olacağını bilmiyorum.
И несколько месяцев назад без проблем, но теперь всё изменилось.
Birkaç ay önce olsaydı hiç sorun olmazdı. Sen değiştirdin ve şimdi eski haline getiremezsin. Ama şimdi her şey değişti.
Теперь всё изменилось.
Bu her şeyi değiştirdi.
Кренимская Империя - более чем 200 звездных систем, 900 планет, тысячи варп кораблей, и теперь... после прохода волны, кажется, все изменилось.
Krenim İmparatorluğu 200'ün üzerinde yıldız sistemi, 900 gezegen, binlerce warp kapasiteli gemi ve şimdi... şok dalgası herşeyi değiştirmiş görünüyor.
Теперь всё изменилось.
Ama artık işler değişti.
Но теперь всё изменилось, я изменился.
Artık olmayacak. Beni değiştirdi.
А теперь всё изменилось.
Ama şimdi görebiliyorum.
Но теперь всё изменилось.
Ama artık değilim. Anlamıyor musun?
Я не знаю, что именно изменилось, но я чувствую, что теперь всё по-другому.
Dışarısı nasıldı bilmiyorum,..
Ты сам говорил, я не был открыт, но не теперь. Все изменилось.
Eskiden tekliflere açık değildim, artık açığım ve değişiklikleri görmeye başladım.
Не знаю почему, но ты всегда меня хотела, ты всегда меня добивалась, всегда наблюдала за моими романами, которые разбивали тебе сердце, а теперь наконец все изменилось - я свободен и никаких соперниц.
Bazı nedenlerden ötürü beni istedin ve ben nedenini bilmiyorum ama hep istedin... Her zaman diğer kadınlarla kırıştırmamı seyretmek durumunda kaldın. Kalbin kırılsada içine attın ve şimdi her şey farklı.
Все изменилось теперь.
Olaylar artık farklı.
ты не одна. теперь всё изменилось.
Taiga, yalnız değilsin. Belki son 17 sene boyunca seni gözetecek kimsen yoktu ama durum şimdi farklı.
Ты знаешь, все изменилось для меня теперь.
Artık benim için her şey değişti.
Потому что я хочу, чтобы теперь между нами все изменилось.
Çünkü aramızda olanların değişmesini istiyorum.
Да, теперь, все изменилось.
Evet, işler biraz değişti.
И теперь ты знаешь, что твой брат жив. Всё изменилось.
Artık kardeşin de avlandığı için işler değişti.
Всё резко изменилось. Теперь он должен переключиться на тебя.
Sana satış yapmaya çalışacak.
Когда оппа вошёл в комнату, всё вокруг изменилось, и теперь только ты у меня перед глазами.
Odaya girdiğin anda etraf aydınlandı ve gözüm senden başkasını görmedi.
- Как все теперь изменилось.
Artık her şey daha farklı olacak.
Все изменилось, теперь он должен умереть.
Artık bu değişti, o ölmeli.
Но теперь всё изменилось.
Artık durum böyle değil.
Прости, но теперь это "Свиньи в космосе". Все изменилось. - Что?
Bir donör bulunana kadar, haftada üç kez diyaliz tedavisi görmek zorunda.
- Теперь всё изменилось.
- İşler şimdi farklı.
Эбби, теперь всё изменилось.
Şu an her şey değişiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]