Ты волшебник traducir turco
104 traducción paralela
Я понимаю, что ты волшебник.
Anladığıma göre büyücüsün.
Ты волшебник, Гарри.
Sen bir büyücüsün Harry.
Ты волшебник!
Sihirliymiş!
Да ты волшебник, Майки.
Sen bir sihirbazsın, Mikey.
Стеапан, ты волшебник!
Estephan, sen bir sihirbazsın!
- Ты волшебник.
- Bir sihirbazsın.
Ну ты волшебник, Алан.
Sen mucizeler yaratıyorsun, Alan.
Ты Волшебник?
Büyücü müsün?
Разве ты забыл, что волшебник даст тебе немного храбрости?
Sana cesaret verecek, bilmiyor musun?
Сказал, что ты просто волшебник.
Bay Sihirbaz gibi olduğunu söyledi.
А ты, волшебник?
Sen ne diyeceksin büyücü?
Ты не видал их, волшебник?
Onları gördün mü sihirbaz?
Ты что, волшебник?
Sen sihirbaz mısın?
Нет, я слышал, ты просто маленький волшебник на кухне.
Olmaz, mutfakta harikalar yarattığını duymuştum.
Ты же специалист Волшебник в этом деле
Sihirli gücünü kullan.
Ты трус, волшебник!
Sen bir korkaksın büyücü.
Потому что ты мистер Волшебник, Ленни.
- Neden ben? Çünkü sen Sihirli Adam'sın Lenny.
Ты ведь волшебник. - Да пошёл ты...
Rengini değiştirebiliyorsun istersen.
Ты - волшебник, Батист.
Sen bir büyücüsün, Baptiste.
Но ты же сильный волшебник.
Siz güçlü bir sihirbazsınız.
Люсьен, ты маг и волшебник.
Lucien sen sihirbazların kralıymışsın.
Ты великий волшебник, на самом деле.
Harika bir büyücüsün. Gerçekten öylesin.
Я знаю, но ты же волшебник.
- Doğru. Ama dahi olan sensin.
* Покажи им, какой ты * * первоклассный волшебник. *
# # Ne kadar büyük bir büyücü olduğunu göster onlara
Ты настоящий волшебник! "
Sen gerçek bir büyücüsün.
Ты плакал, маленький волшебник?
Sen burada ağlıyor muydun, ufaklık?
Ты же волшебник, Горан.
Sen sihirbazsındır, Goran.
Ты фокусник, а не волшебник.
Sen sihirbazsın, büyücü değil.
Ведь ты не Волшебник и тебе не нужен Святой Грааль!
Sen, ne bir büyücü, ne de Kutsal Kase'ye bir ilgisi olan birisin!
Ты замечательный Волшебник.
Takdire şayan bir büyücüsün.
- Ты как большой круглый волшебник.
Koca götlü bir sihirbaz gibisin.
Ты не волшебник.
Mücize yaratamayacağını söyle.
- Ты волшебник.
Sen sihirbazsın.
Когда ты родился, я держала тебя на руках. А потом Волшебник тебя забрал.
Doğduğun gece seni kollarımda tuttum, sonra Büyücü seni alıp götürdü.
Почему ты так не можешь, всемогущий волшебник?
Sen niye böyle yapamıyorsun, yüce büyücü?
Ты мой волшебник.
Benim muhteşem dâhim.
Если ты много знаешь обо мне, - ты знаешь и то, что я не волшебник.
Hakkımda bir şeyler öğrenmişsen, sihirbaz olmadığımı biliyorsundur.
- О, ладно. - Я думала, что ты... волшебник, или что-то такое.
Sihirbaz veya belki başka bir şey olabileceğini düşündüm.
Теперь ты, волшебник. или я возьму свой товар в другое место.
Büyücünüzü çağırın artık yoksa malımı başka yere götürürüm.
Ты не знаешь, что ты Зеддикус Зу'л Зорандер, величайший и могущественнейший Волшебник в мире за 3000 лет.
Son 3.000 yıldır dünyanın tanıdığı en ulu ve en güçlü büyücü Zeddicus Zu'l Zorander olduğunu bile bilmiyorsun.
Волшебником Первого Ранга, и ты, ты единственный живой Волшебник Первого Ранга.
Sense yaşayan tek başbüyücüsün.
А ты смотрел "Волшебник из страны Оз"? Да.
- Oz Büyücüsü'nü izledin mi?
Ты только посмотри! Да он волшебник!
Bu ne?
Ты некое незримое существо. Как Волшебник Изумрудного Города.
Görünmeyen varlığını anlatmış aynı Oz büyücüsü gibi.
Ты присутствуешь незримо, Как волшебник из страны ОЗ.
Görünmeyen varlığını anlatmış aynı Oz büyücüsü gibi.
Ты недооцениваешь меня, Волшебник.
Beni hafife alıyorsun Büyücü.
О, ты думаешь я Кахарин, а она думает, что я Волшебник, а там, откуда я, меня и вовсе зовут Искателем.
Sen Cahairn olduğumu sanıyorsun o Büyücü olduğumu geldiğim yerde ise bana Arayıcı diyorlar.
( насмешки ) Мне кажется, ты сочтёшь это весьма достойным, Волшебник.
Bence bunu oldukça rahatlatıcı bulacaksın Büyücü.
Возможно, я лишь Волшебник Второго Ранга, Но, насколько я помню, именно ты учил меня использовать элемент неожиданности во всем.
İkinci Seviye Büyücü olabilirim ama ama sanırım büyücülüğün incelikleri bana sen öğretmiştin.
То есть, фактически, Волшебник первого ранга был тем, кто спас Мать Исповедницу в то время, как ты использовал это как предлог проводить больше времени с Сестрой тьмы.
O zaman, sen bir bahane uydurup Karanlık Rahibeyle baş başa vakit geçirirken Confessor Ana'nın hayatını kurtaran aslında Başbüyücüydü.
Ты будешь иметь большее влияние Чем любой когда либо живший волшебник
Gelmiş geçmiş tüm büyücülerden daha fazla nüfuzun olur.
волшебник 220
волшебник страны оз 39
волшебники 26
волшебника 24
волшебника страны оз 23
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
волшебник страны оз 39
волшебники 26
волшебника 24
волшебника страны оз 23
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
ты во всем виноват 18
ты вообще понимаешь 60
ты вообще знаешь 95
ты вовремя 149
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты возвращаешься домой 32
ты волнуешься за меня 16
ты вообще понимаешь 60
ты вообще знаешь 95
ты вовремя 149
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты возвращаешься домой 32
ты волнуешься за меня 16