English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты действительно не знаешь

Ты действительно не знаешь traducir turco

119 traducción paralela
Ты действительно не знаешь,... как он пропал?
Babamın ortadan kaybolması ile ilgili... gerçekten bir şey bilmiyor musun?
Ну... а чего ты действительно не знаешь... это того, согласна ли я выйти за тебя.
Ama... asıl bilmediğin şey... benim seninle evlenmek isteyip istemediğim.
Ты действительно не знаешь, кто он?
Onun kim olduğunu gerçekten bilmiyorsun.
- Ты действительно не знаешь?
- Gerçekten bilmiyor musun?
Так значит, ты действительно не знаешь.
Yani gerçekten bilmiyorsun.
Ты действительно не знаешь?
Gerçekten bilmiyor musun?
Ты действительно не знаешь, кто она?
İçerideki kızın kim olduğunu gerçekten bilmiyormusun?
Ты действительно не знаешь, где термометры, Лекси?
Gerçekten termometrelerin nerede olduğunu bilmiyor musun, Lexie?
Ты действительно не знаешь.
Demek gerçekten bilmiyorsun.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
Anlaşmamız konusunda dilini tutmayı beceremiyorsan... Sevgiline koşup yardım isteyeceğini seni kurtaracağını sanıyorsan kendini frenlemeyi beceremiyorsun demektir.
Так что если ты думаешь, будто дома тебя ждёт что-то кроме наручников, то ты действительно не знаешь, как устроен мир.
Eve dönünce seni kelepçeden başka bir şeyin beklediğini sanıyorsan dünyada işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun demektir.
Новенькая, ты действительно не знаешь, насколько они могущественны?
Vay be, transfer öğrenci, gerçekten F4'ün ne olduğu hakkında bir bilgin yok mu?
Ты действительно не знаешь?
Bunu gerçekten bilmiyor musun?
Ты действительно не знаешь кто ты, не так ли?
Kim olduğunu gerçekten bilmiyorsun, değil mi?
И ты действительно не знаешь этого парня?
Bu adamı tanımadığından emin misin?
Ты действительно не знаешь, как вести дела, так?
Gerçekten söyleyeceklerine nereden başlayacağını bilmiyorsun, değil mi?
Детка... Ты действительно не знаешь что ты такое?
Evlât gerçekten de ne olduğunu bilmiyor musun?
Ты действительно не знаешь, что Земля вращается вокруг Солнца?
Gerçekten Dünya'nın güneş etrafında döndüğünü bilmiyor muydun?
Ты действительно не знаешь, так ведь?
Gerçekten de bilmiyorsun, değil mi?
Ты действительно не знаешь, или ты настолько непробиваемый?
Gerçekten bilmiyor musun yoksa bu kadar kalın kafalı mısın?
Ты не знаешь, что значит действительно беспокоиться о ком-то.
Birini gerçekten önemsemenin ne olduğunu bilemezsin.
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Kur yaparak bir kızı geri kazanmayı çok iyi biliyorsun, değil mi?
Да. Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Evet, eğer bir anlamı yoksa tamam çünkü biliyorsun ki henüz buna hazır değilim.
Ты знаешь, это действительно не так уж и плохо.
Aslında o kadar kötü değil.
Ты, действительно, не знаешь.
- Bilemezsin.
Ты знаешь, если задуматься об этом, я действительно вообще ничего не знаю о тебе.
Düşündüm de senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка?
Bu partinin asıl nedenini bilmiyor musun?
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
Ты знаешь, я действительно не понимаю его.
Onu anlayamıyorum.
Ђ " ы знаешь, как тво € бабушка любит теб €, но тем не менее тебе следует навестить ее только если ты действительно этого хочешь.ї
"Babaannenin seni ne kadar sevdiğini biliyorsun ama yine de onu sadece gerçekten istiyorsan ziyaret etmelisin"
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Biliyor musun? Gerçekten birkaç sigara getirmiş olmanı dilerdim.
Знаешь, Тедди, ты действительно меня разачаровал и это сложно сделать, потому что я не ожидаю многого от ребенка тормоза, родившегося от инцеста.
Biliyormusun oyuncak ayı, beni hayal kırıklığına uğrattın, ve söylemesi zor çünkü senden fazla birşey beklemiyorum... Mongol bir çocuktan olandan.
Знаешь, Харви, я тут подумала, если ты действительно так сильно любил эту Моник, может тебе стоит быть с ней?
Düşündüm ki, Harvey, gerçekten... Monique denen kadını sevdiysen, belki de onunla olmalısın.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
Bunun senin... Sen harika bir adamsın. Ve...
ты сказала, что не чувствуешь что Виктор действительно любит тебя, и и знаешь, что я люблю.
Victor'ın seni gerçekten sevdiğini hissetmediğini az önce söyledin ya. Ve seni sevdiğimi biliyorsun.
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
sahiden hiç tanımadığın biriyle çıkıcak mısın?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
- O seni seviyor.
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
Lana'yı o kadar saf sanıyorsan, onu benim kadar iyi tanımıyorsun demektir.
Знаешь что? Если бы ты действительно думала, хоть немного, о нас Ты никогда не написала бы статью.
Gerçekten inanmak istediğim şey bize en ufak saygın olsaydı asla böyle bir yazı yazmak istemezdin.
Ты знаешь, иракцы действительно не кажутся хорошими бойцами, но только они никогда полностью и не сдаются.
Aslında, bu Iraklılar iyi savaşamıyor ama nedense, teslim de olmuyorlar.
Ты знаешь, ты... был действительно очарователен, пока не стал Богом.
Biliyor musun, sen Tanrı olmadan önce, çok çekiciydin.
Знаешь, я был честен когда говорил раньше о том, чтобы быть с людьми, которым ты действительно не безразличен и которые не безразличны тебе.
Daha önce, seni düşünen insanlarla senin düşündüğün insanların arasında olmakla alakalı söylediğim şeylerde ciddiydim.
Мне кажется я действительно не помню Почему так, ты знаешь?
Bunun neden olduğunu hatırlamayı pek istemiyorum.
Знаешь, я действительно не понимаю, почему ты не ценишь свободу.
Benim de anlamadığım neden özgürlüğün tadını çıkarmadığın.
Просто ты знаешь, что если бы я действительно совершила убийство ты бы никогда меня не поймал
Çünkü sen, eğer birini öldürecek olsaydım beni asla yakalayamayacağını biliyorsun.
Хочешь ты или нет, ты знаешь меня, и ты знаешь, что я люблю хорошую игру так же как и ты, но я не когда не хотела действительно навредить Сирене.
Sevsen de sevmesen de, beni biliyorsun. Ve sıradaki kız kadar güzel bir oyunu sevdiğimi biliyorsun ama asla Serena'yı cidden zarar vermek istemem.
Би, ты знаешь, я бы не стала беспокоить тебя, если бы это не было действительно важно.
B, önemli bir şey olmasa seni rahatsız etmeyeceğimi biliyorsun.
Ты знаешь, я не говорю это часто, Мо Но я действительно думаю, что ты хорошо годишься для этого.
Bunu çok sık söylemem ama, bence bu işte oldukça iyisin.
Ты знаешь, Гас, я действительно не люблю быть посмешищем.
Biliyor musun, Gus, kıs kıs gülünmekten hiç hoşlanmam.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Eğer gerçekten Lynette'in arkadaşıysan hala aşık olduğun kocasının iki ev ötesinde yaşayamayacağını bilirdin.
Ты действительно не знаешь?
Gerçekten bilmiyorsun, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]