Ты должна traducir turco
20,158 traducción paralela
- Ты должна сама делать домашку.
- Ödevini kendin yapmak zorundasın.
Ты должна замять ситуацию.
Arayı düzeltmen gerek.
Ты должна почаще приглашать кузенов.
Kuzenlerini buraya daha sık getirmelisin.
Ники, ты должна уйти.
- Nicky, gitmen gerek.
- Ты должна уйти.
- Gitmek zorundasın.
Думаю, ты должна услышать это.
Sen de duymalısın.
Ты должна быть...
Senin...
Софи, ты должна продержаться до больницы.
Sophie, hastaneye kadar dayanmak zorundasın.
Поэтому ты должна придумать правила для вас с Рэнди.
Şimdi de Randy ile olan ilişkiniz için bir şeyler bulmalısın.
Ты должна пойти туда, сейчас.
Hemen oraya gitmelisin.
Кейтлин, ты должна им рассказать.
Caitlin, onlara söylemelisin.
Ты должна рассказать команде.
Takıma söylemelisin.
Ты должна открыть дверь.
- Kapıyı açmalısın.
Ты должна её обработать.
Tam incelemesini yap.
Я хочу, чтобы ты была счастлива, и по такому случаю ты должна дать себе шанс проверить, серьёзно ли у вас с Билли. А я должен дать себе шанс принять то, что мне нужно делать, когда я не...
Ben mutlu olmanı istiyorum,... ve bunun ışığında bence Billy'yle işler gerçek mi bunu öğrenmeyi kendine borçlusun ve ben de kendime önümde ne varsa onu kabul etmeyi borçluyum, şey olmadığım zamanlar...
Ты должна держать ухо востро, сестренка.
Uyanık olman gerek kardeşim.
Ты должна мне за неделю. Точно.
- Bu hafta için bana borcun var.
Я могу это сделать, но ты должна мне доверять.
Bunu yapabilirim, fakat bana güvenmen gerek Kaylee.
Ты должна просто залезть в скорую, там ты будешь в безопасности, понимаешь, Кейли?
Sadece ambulansa girmen gerek, sonra güvende olacaksın, anlaştık mı Kaylee?
Ты должна ему деньги, которые он заплатил контрабандистам, чтобы ты могла стать секс-рабыней в Америке?
Senin Amerika'da seks kölesi olman için kaçakçılara verdiği parayı mı borçlusun?
Ты должна попрощаться, и будто ты в это веришь.
Vedalaşacaksın, hem de tüm samimiyetinle.
Я не думаю, что ты должна переживать по поводу таких вещей.
Bu tip şeylere endişelenmen gerektiğini sanmıyorum.
Ты должна высматривать опасность.
Tehlikeleri fark etmen gerekiyor çünkü.
Ты должна быть польщена.
Aslında koltukların kabarmalıydı.
Ты должна когда-нибудь научить меня этому.
Bir ara, bana bunun nasıI yapılacağını öğretmelisin.
Я заставил тебя почувствовать, будто ты должна сделать что-то, чего не хотела?
Sana yapmak istemediğin bir şeyi yapmak zorundaymışsın gibi mi hissettirdim?
Ты должна поговорить с Николь.
Nicole'le bir konuşman lazım.
Ты должна стоять рядом со мной в пятницу.
Cuma günü benimle o sahnede durman gerekecek.
Ты должна была забрать Викрама и приехать прямиком сюда.
Vikram'ı alıp direk buraya gelecektin.
- Что? Ты должна начинать паковать вещи...
- Bavulları hazırlamaya başla, tamam mı?
Если ты должна уехать, мы дадим деньги.
Gitmen gerekiyorsa, sana para veririz.
Ты должна работать над своим выпускным проектом.
Bitirme projenle ilgili çalışıyor olman gerekirdi.
Но ты должна знать, что я не просил его приходить
Fakat şunu bilmelisin ki, buraya gelip, benim için çalışmasını...
чем некоторые. ты должна прилично прокинуть комнату.
Bir şeyleri saklamada bundan daha iyiyim. Bak akademik dünyada ciddiye alınmak istiyorsan bir odadan daha terbiyeli çıkman gerek. Pekala.
Ты должна меня отпустить.
Beni bırakman gerek.
Думаю, ты должна принять предложение.
Bence kabul etmelisin.
Должна сказать, мне трудно поверить, что ты работаешь с этой стервой.
Söylemem gerek O orospuyla iş yaptığınıza inanamıyorum.
Я должна тебе кое-что рассказать, но ты должен пообещать что не взбесишься, хорошо?
Sana bir şey söyleyeceğim ama kızmayacağına söz vereceksin, tamam mı?
Ты не должна себя винить.
Kendini kötü hissetmene gerek yok.
Ты не должна...
Senden...
Ты должна им рассказать. Что им рассказать?
Neyi söylemeli?
Когда ты ее встретил, Тахион отследил твое местонахождение на Земле-38, так что она должна быть там.
- Onunla karşılaştığında takiyon cihazı yerini Dünya 38 olarak belirlemiş, yani orada olacaktır.
Так вся та ненависть, что ты изливал на меня за убийство твоего брата, должна была быть направлена на тебя самого?
Bana kardeşini öldürdüğüm için duyduğun tüm bu nefreti aslında kendi üzerinde harcaman gerekiyormuş.
Тебе не нужен Господь, ты просто должна дать машине время прогреться.
Tanrı'ya ihtiyacın yok. Bırak da lanet araba ısınsın.
Ну, ты же понимаешь, что должна сделать.
Şimdi ne yapman gerektiğini biliyorsun.
Это должна была сделать ты.
Sen anlatmalıydın çünkü.
И теперь ты тоже должна избегать, потому что беременна.
Madem hamilesin sen de uzak durmak zorundasın.
А ты сама должна быть этим конем.
Sen, fırtına olacaksın.
Ты просто должна сказать ему, что больше не его девушка, понимаешь?
Artık kız arkadaşı olmadığını ona söylemelisin.
Ты должна.
Bırakmalısın.
Эй, ты не должна с ней так говорить.
Onunda böyle konuşmamalısın.
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна сказать 45
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна сказать 45