Ты должна знать traducir turco
992 traducción paralela
Ты должна знать, что он не даст тебе шанса.
Sana hiç şans tanımayacağını bilmen gerekiyor.
- Ты должна знать.
- Biliyor olmalısın.
Гэлбрейт сказал мне кое-что, о чём ты должна знать.
Galbraith bana senin de bilmen gereken bir şey söyledi.
Если же такое случалось, ты должна знать!
Eğer sana geldiği yer orasıysa, bunu bilmen gerekir!
- Ты должна знать, я всё вижу!
Bunu fark ettiğimi bilmeni istiyorum.
ТЫ должна знать где она!
Nerede olduğunu biliyor olmalısın.
Ну, это был не я. Ты должна знать это.
Yani, bendim tabii, ama değildim.
После 16 лет ты должна знать что я за человек.
16 yılın sonunda nasıl iş yaptığımı bilmen lazım.
Я не тот, с которым можно шутить. Это все, что ты должна знать.
Hafife alınacak biri değilim, tüm bilmeniz gereken bu.
Джейн, мне кажется, ты должна знать, что я уже был в его офисе прошлой ночью.
Bilmen gereken bir şey var. Geçen gece onun evindeydim.
Ты должна знать, что для меня важен только один человек.
Sende biliyorsun ki sadece bir kişiye değer veririm.
Мария, ты должна знать..... что, если ты решишь заниматься любовью со мной, ты найдешь мою дверь открытой.
Maria, bilmelisin ki.. .. Eğer benimle sevişmeye karar verirsen benim kapımı açık bulacaksın.
- Ты должна знать....
- Bilmen gerek...
Мне кажется, есть кое-что, что ты должна знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Ты должна знать. Ты же сканировала меня, когда демонстрировала сканер студентам. Я тогда не была беременна.
Bir süre önce öğrencilere göstermek için üzerimde tarama yapmıştınız.
Я... Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Bence insanların senin hakkında ne düşündüğünü bilmen lazım.
Ты должна знать, что есть фракция в этой церкви, подтвержденная присягой, готовая отлучить меня от кафедры проповедника.
Bu kilisede beni minberimden etmeye yeminli bir grup var.
Что бы я ни сказал, не меняет того, как я поступил. Но ты должна знать, что у меня были хорошие намерения.
Yaptığım şeyin doğru olduğunu söyleyecek değilim ama kötü niyetimin olmadığını bilmeni istiyorum.
Ты должна знать, что мне очень жаль, что я так поступил с Гэри.
Bilmelisin ki Gary'e olanlar için çok üzgünüm.
Ты должна знать правду.
Gerçeği görmek zorundasın.
Ты должна знать, в любом случае, со своей стороны...
Bilmeni istiyorum, her ne olursa olsun, bence...
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды.
Rhoda'nın yaptıklarını benden gizlerken yanlış yaptığının farkında olmalıydın.
Ты должна была знать, что поступаешь так, как не должна поступать.
Hakkın olmayan bir şeyi yaptığını bilmeliydin.
Ты должна лучше знать Кэтрин. - Спокойной ночи, девочка моя.
Catherine'ın bundan çok daha yaratıcı olduğunu bilmen gerekir!
Гордон, ты думаешь, что Антея должна знать об этой конференции... и что будет обсуждаться?
Gordon, Anthea'nın konferansta neler konuşulacağını bilmesi gerektiğini düşünmüyor musun?
- Я подумал, что ты должна знать.
- Aman Tanrım!
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Apollo, söylemek zorundayım, senin insan taklidi yapma tarzın çok çarpıcı, ama burada bilmek zorunda olduğum başka şeyler var.
- Ты просто должна знать...
Tanıyor olman lazım.
Я должна тебе сказать : я не хочу знать, к какой партии ты принадлежишь.
Sana söylemek zorundayım. Hala senin hangi partiden olduğunu bilmiyorum.
Я должна знать, что ты видишь, милая.
Ne gördüğünü bilmem gerek, tatlım.
Ты должна это знать обо мне, если мы будем встречаться.
Eğer birlikte olacaksak bunu bilmelisin.
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Ben bu duyguları yaşamalıyım sen de bu duyguları bana senin yaşattığını bilmelisin!
Ты должна это знать лучше меня
Bilmeniz gerekir.
Тебе будет нелегко это услышать, но ты должна это знать.
Senin için kolay olmayacak, ama bunu bilmelisin.
Это то, что я хотел сделать уже несколько недель. - Ты должна это знать.
Haftalardır yapmak istediğim birşeydi.
Джейн, я думаю, что ты должна это знать...
- Şey, Jane. - Bilmen gereken bir şey var.
Я в полном дерьме и должна знать, что ты собираешься делать.
Başım büyük belada ve senin ne yapacağını bilmem gerek.
- Мам, ты должна кое-что знать...
Anne, bilmen gereken...
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать. Из-за того, что ты видела.
Scully, sana bunu anlatıyorum çünkü gördüğün şeyler yüzünden bilmen gerek.
Значит ты считаешь, что она не должна знать правду?
Gerçeği bilmesi gerektiğini düşünmüyor musun?
Ты должна знать, где она живет! Да.
Bir zamanlar Vince Lombardi'nin söylediği gibi, ne zaman vazgeçeceğini bilmelisin.
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
Bilmen gerekir diye düşündüm.
Ты должна была бы знать лучше.
Bunu bilmeliydin.
Я должна знать, что ты здесь, в безопасности.
Burada, güvende olduğunu bilmeliyim.
Но я все-таки должна знать, зачем ты прилетал на станцию.
Ama yine de istasyona neden geldiğini bilmeliyim.
Я должна знать, хочешь ли ты сохранить нашу совместную жизнь.
Evliliğimiz kurtarmak isteyip istemediğini bilmem gerek.
Ћюси, ты должна кое что знать.
Lucy, bilmen gereken bir şey var. Ne?
Твоя семья должна знать что ты чувствуешь.
Ailen neler hissettiğini bilmeli.
Да ладно. Ты должна была знать, что ты умнее.
Ondan zeki olduğunu biliyor olmalıydın.
Ты просто должна это знать.
Bunu mutlaka duymalısınız.
Ты должна сказать всем. Моя аудитория хочет знать, почему ты прерываешь.
Bunu herkese söylemelisin, yani neden böldüğünü.
ты должна знать это 18
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99