Ты же traducir turco
53,219 traducción paralela
Ты же знаешь.
Onları tanıyorsun. Burayı bok götürüyor.
- Ты же всегда был со мной откровенным?
Sonucunda, bana her zaman dosdoğru davrandın değil mi?
Ты же знаешь, что ты умерла?
Öldüğünü biliyorsun ama değil mi?
Ты же еще мой щенок?
Hâlâ benim köpeciğim misin?
Ты же только что молился!
Daha yeni kıldın!
Ты же не встречаешься с тем парнем?
O çocukla çıkmıyorsun değil mi?
Ты же не думал, что избавишься от меня так просто?
Benden bu kadar kolay kurtulabileceğini sanmıyordun değil mi?
Ты же не думал что избавиться от меня так легко, да приятель?
Benden bu kadar kolay kurtulamazsın, ahbap?
Ты же ни к кому не привязывался?
Kimseye bağlanmadın, değil mi?
Ты же видел... она с ума сошла.
Sen de gördün, delirmişti.
Ты же знаешь, что твои новые хозяева всего лишь банда убийц?
Yeni efendilerinin katil sürüsünden başka şey olmadığını biliyorsun, değil mi?
Ты же только что выпил одну такую.
- Daha yeni içmedin mi?
Ты же не сказала Джо о будущем, так?
Joe'ya gelecekten bahsetmedin, değil mi?
Ты же можешь что-то сделать, Уэллс. Не могу.
- Yapabileceğin bir şeyler olmalı H.R.
Ты же понимаешь, что это будет бой до самой смерти? Да.
- Dövüşle yargılanmanın ölümüne olduğunun farkında mısın?
Ты же тоже поедешь в мешке?
- Evet, akıllıca. - Peki seni de mi torbayla götüreceğim?
Чувак, ты же только что видел, как я это сделал, да?
Daha az önce nasıl yaptığımı görmedin mi?
К тому же, ты же его видел.
Ayrıca, az önceki halini gördün.
Ты же тренировал его.
- Onu sen eğitiyordun.
Ты же понимаешь, что можно и не вести себя как придурок все время, да?
Bazen pislik gibi davranmamanın da mümkün olduğunu biliyorsun, değil mi?
И если в результате ты испытаешь такое же унижение, как и я, когда смотрел, как ты обчищал моего сына, так тому и быть.
Bu şekilde devam edersem eğer, sen de sefil olacaksın, oğlumu soyup soğana çevirirken benim olduğum konumda olacaksan, bunu devam ettiririm.
Почему же ты воскресаешь?
Sen neden geliyorsun?
Вы же наши лучшие друзья, ты знала?
İkiniz en iyi dostlarımızsınız biliyorsun değil mi?
Конечно же, поэтому ты заслуживаешь того, чтобы тебя увидели в сотрудничестве.
Tabii ki gidiyorsunuz ve birleştirilmiş olarak görülmeyi hak eden siz busunuz işte.
Что же Среда раздаёт на этом празднике богов, на который ты должен получить приглашение?
Bu tanrı şenliğinde Çarşamba'nın sattığı şey ne ki dahil olmak istiyorsun?
Ты расскажешь мне что планировует Дуайт сейчас же!
Dwight ne plânlıyorsa söyleyeceksin bana!
Это было очевидно. И ты всё же отдал её деньги?
Yine de parayı verdin ha?
Сейчас же. Нет, Гейб. Не ты.
Hayır Gabe, sen gelme.
Ты знаешь, так же как и я, что человек, которому грозит смерть скажет что угодно, чтобы спасти свою шкуру.
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki ölümle yüzleşen... adam kendini kurtarmak için her şeyi söyler.
И что же ты нам скажешь, Брюс?
Ne dersin, Bruce?
Так же как ты нужен мне.
Benim sana olduğu gibi.
Когда ребята узнают, что ты жив, они тут же прибегут к тебе.
Adamlar hala yaşadığını öğrenince koşacaklar.
Но ты всё же чего-то боишься, не так ли?
Ama bir şeyden korkuyorsun, değil mi?
Долго же я ждал, когда ты встанешь на этот путь.
Seyahatine başlaman için uzun zamandır bekliyordum.
И что же ты сделаешь...
Beni nasıl durduracaksın?
Ты окружён семьёй и друзьями, но всё же...
Etrafın arkadaş ve aile dolu ama yine de...
Ты такой же, как и все остальные здесь.
Sen de diğerleri gibisin.
Знаю, ты одержим местью Нигме и остальным, и создание армии чокнутых отличный план, это же моя идея, но...
- Nygma ve diğerlerinden intikam almaya can attığını biliyorum. Ve ucubelerden ordu kurmak harika plan. Yani benim fikrimdi, ama...
И что же ты сделаешь...
Beni nasıl durdur...
Ты должна сегодня же покинуть Готэм.
Gotham'ı bugün terk etmelisin.
Ты хочешь этого так же сильно, как я.
Sen de bunu benim kadar istiyorsun.
Ты не устал снова и снова совершать одну и ту же ошибку?
Aynı hatayı tekrar tekrar yapmaktan yorulmadın mı?
- Я почти такой же быстрый как ты
- Neredeyse senin kadar hızlıyım.
Я не просила этих способностей так же, как и ты не просил быть использованным Савитаром.
Sen nasıl Savitar tarafından kullanılmayı istemediysen, ben de bu güçleri istemedim.
И куда же ты собираешься идти?
Buradan nasıl çıkmayı planlıyorsun?
Ты же в пути?
Yolda mısın?
- Ты сделал то же, что и любой из нас.
- Hangimiz olsa aynı şeyi yapardı.
Надо же, как ты запудрил этим людям мозги, что они готовы за тебя умереть.
Getirecek. Senin için ölmeyi bile göze alıyorlarsa bunları çok iyi kandırmışsın.
А как же "Циско, ты сможешь ее победить"?
"Onu yenebilirsin Cisco" ya ne oldu?
Я не просила этих сил, так же, как и ты не просил, чтобы Савитар использовал тебя.
Ben nasıl bu güçleri istemediysem sen de Savitar tarafından kullanılmak istemedin.
Говорю тебе, Роб, продолжай играть на саксофоне и ты станешь таким же, как Ли Джей Томпсон.
Sana söylüyorum Rob, o saksafonu öttürmeye devam edersen kısa sürede Lee Jay Thompson'a yetişirsin.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видела 59
ты же не хочешь 331
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видела 59
ты же не хочешь 331