English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты же не хочешь

Ты же не хочешь traducir turco

1,110 traducción paralela
Ты же не хочешь, чтобы от тебя все отвернулись.
Toplumdan uzaklaştırılırsan ne olacağını hiç düşündün mü?
Ты же не хочешь потерять самообладание в такой момент.
Böyle bir zamanda duygularına yenik düşmek istemezsin..
Ты же не хочешь опоздать на совещание смены, а мне надо многое приготовить.
Vardiya brifingin için geç kalmak istemezsin ve yapmam gereken bir sürü yemek var.
Ты же не хочешь этого, да?
Bunun olmasını istemezsin değil mi?
Ты же не хочешь пойти на первое свидание с расширенными порами.
Şişebilir. İlk randevunda, genişlemiş gözenekler istemezsin, değil mi?
Ты же не хочешь сказать, что это Уильям Эдгарс?
William Edgars olmasın sakın?
Ты же не хочешь, чтобы здесь всё снова стало как в Хайленде.
Buranın da Highland gibi olmasını istemezsin.
Ты же не хочешь продать старику Эрлу Хаффлеру доминиканцев в кубинской обертке. Или хочешь?
Yaşlı Earl Haffler'a Kübalı ambalajında Dominiklileri satmaya çalışmayacaksın, değil mi?
Ты же не хочешь, чтобы мой отец в гробу перевернулся?
Babamı hemen defnedelimmi?
Он - ошибка природы. Ты же не хочешь быть похожим на него.
Gel boyle dinle ciddiyim.
Ты же не хочешь толкать её в ту сторону Ты хочешь её увидеть.
Onu buna itmek istemezsin. Onu görmek istiyorsun,
ты же не хочешь, чтобы твои друзья считали тебя педиком?
Senin yaşındaki birine ailesinin bakması hiç de doğru değil.
Слушай, ты же не хочешь, чтобы я тебя стукнул... ниже пояса.
Hey, seni vurmamı ister misin... dizinden.
Ты же не хочешь торчать с нами ещё 5 недель.
Beş hafta boyunca bizimle kalmak zorunda kalmazsın.
Ты же не хочешь поспешности.
Bunu mahvetmek istemezsin. Hızlı ilerlemek istemezsin.
Ты же не хочешь, чтобы я его потерял.
Kaybolmasını istemeyiz.
Ты же не хочешь, чтобы это произошло - ты сказал мне, что скорее умрешь.
Bunu olmasını istemiyorsun - ölmeyi tercih edeceğini söylemiştin.
Ты же не хочешь, чтобы это произошло?
Bunun kendine olmasını gerçekten istemiyorsun, değil mi?
Ты же не хочешь, чтобы я промазал.
Bir zanaatkâr ile kapışmak isteyeceğin son şeydir.
Анди, ты же не хочешь сказать, что девчонка для тебя важнее дела.
Yani bu fıstık bu işten daha mı önemli demek istiyorsun?
Ты же не хочешь сказать, что у вас свидание?
Evet, fakat aranızdaki ilişki nedir? Sakın bana şuan flört ettiğinizi söylemeyin.
Да, но ты же не хочешь лишиться работы?
Belki, ama işsiz kalmak istemezsin herhalde.
Ты же не хочешь, что бы она заржавела.
Kirlenmesin diye mi yapıyorsun?
- Ты же не хочешь снова расклеиться как в прошлый раз.
Geçen defa olduğu gibi pelte haline gelmeni istemem.
- Ты же не хочешь это делать?
Bunu yapmak istemiyorsun.
Ты же не хочешь использовать силу.
Güçlerini kullanarak beni incitmek istemezsin.
Ты же не хочешь пропустить ежегодную зажигательную речь Яра.
Hadi gidelim. Yar'ın güç verici konuşmasını kaçırmak istemezsin.
Ты же не хочешь прожить жизнь... женой какого-нибудь надутого бюрократа.
Gösteriş budalası bir politikacının karısı olarak... ömrünü tüketecek bir kız değilsin.
Ты же не хочешь поссориться с Рэем.
Ray'i arkan da istemezsin.
Ты же не хочешь провести жизнь, думая о том, что могло бы быть.
"Belki" diye düşünerek bütün hayatını geçiremezsin.
Ты же не хочешь попасть в хомут молодым.
Çok genç bağlanmak istemezsin.
- Ты же не хочешь этого знать.
- Bunun ne olduğunu bilmek istemezsin.
Ты же не хочешь меня одурачить, мистер.
Sakın benimle oyun oynamaya kalkma, bayım!
Ты же не хочешь, чтобы я остановилась прямо здесь.
- Dalga mı geçiyorsun? Bunca trafiğin içinde arabayı durdurup... seni indirmemi nasıl beklersin!
Ты же этого не хочешь?
Öyle değil mi?
Ты же только что сказал, что не хочешь.
İstemediğini söyledin ya? - Söylemedim.
Подумай, не хочешь ли ты сделать то же самое.
Belki sen de kendine kalbinin halen içinde olup olmadığını sormalısın.
Ты же никому не хочешь причинить вреда?
Kimseyi incitmek istemiyorsun, değil mi?
Это как если ты с кем-то встречаешься, ты же не хочешь изменять ему,..
Biliyor musun?
Ты что, серьёзно хочешь играть сейчас? Не здесь же.
Şu an cidden oyun oynamak istiyor olamazsın.
Ты же знаешь, Стэн.. Если ты хочешь, чтобы я носила тридцать семь значков... как твой любимчик, Брайан... почему ты не сделаешь необходимым минимумом... тридцать семь значков?
Biliyor musun, Stan... aynı şu sevgili garsonun Brian gibi... 37 tane rozet takmamı istiyorsan... neden takılması gereken rozet sayısını... en az 37 olarak belirlemiyorsun?
Ты же не хочешь жить с этой мыслью всю оставшуюся жизнь.
Buna inanarak yaşamak zorunda değilsin.
Ты же не хочешь, чтобы у него появились опрелости?
Bezinin pişik yapmasını istemeyiz.
- Мама, ты же этого не хочешь.
- Anne, istediğin bu değil.
Ты же хочешь стать часть банды, не так ли?
Gruba katıImak istiyor musun?
... Согласен! [звучит ситар ] [ хихикает] Полегче, малыш. Ты же не хочешь подсесть на это дело.
Sakin ol bebek.
Вы что, не в состоянии прочесть табличку "Не беспокоить"? Нет! Ты же знаешь, чего хочешь!
Bunu istediğini biliyorsun.
- Погоди. Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Bir dakika, yani fırsatın olsa aynı şeyi yapmayacağını mı söylüyorsun bana?
Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Kastettiğiniz, yaşlı babası gibi düzenbaz olmadığı için ondan korkmuş olmanız.
Ты же не хочешь, чтобы я позвонил в полицию?
- Yani polisi arattırma bana.
Мы намекнем, что ты не хочешь участвовать в нем, и завтра же тебя здесь не будет!
Serbest kalmak için başvurduğunu söyleyeceğiz ve yarın çıkacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]